Una breve discusión sobre el aprendizaje y la lectura del japonés.
Al leer, la mayor habilidad es captar ideas. Es importante aprender a descomponer oraciones japonesas para comprender completamente oraciones complejas. Siempre que domines las relaciones principales y observes las expresiones de los adverbios auxiliares, podrás analizar con precisión la psicología del autor. Por el contrario, si no se puede encontrar la relación principal, es fácil malinterpretar el significado del autor. Cuando encuentre una palabra que no conoce, asegúrese de dividirla con calma en sus componentes. Si es una palabra que no tiene un impacto tan grande en toda la oración, también puedes usar un sustituto mental para leer la raíz de la oración completa. Esto es crucial. Por ejemplo. El niño dijo, querida madre. Si no entiendes la palabra querida, pero entiendes a madre, entenderás que lo que dice el niño está relacionado con la madre. Y si entiendes la parte delantera pero no la trasera, entenderás que el niño está hablando del querido XX. Aunque no lo entiendo, puedo inferir que lo que dijo el niño deben ser palabras relacionadas con él, como papá, mamá, abuelo, abuela, etc. Luego podrás combinar el artículo completo y tal vez deducir el significado.
Así se llama, cuanto más ves, más obtienes. Cuanto más sepas, mejor será tu comprensión. Si te encuentras con una situación en la que no entiendes nada, simplemente deja esta oración y continúa con la siguiente. Esta es la forma en que solía traducir las noticias, porque a veces realmente no puedes entender algunos modismos japoneses y no puedes entender lo que dicen sin buscar la información. Para ahorrar tiempo en este momento, asegúrese de omitir esta oración. De lo contrario, perderás el doble de tiempo en ello. Y lo que se obtiene muchas veces no es el resultado deseado.