Los militares no se atreven a decir que se respeta la bibliografía.
Esta frase proviene de "La biografía de Liu Jingting" escrita por Huang Zongxi. Este artículo cuenta la vida de Liu Jingting en orden cronológico. El primer párrafo del artículo solo habla de las excelentes habilidades narrativas de Liu Jingting; el segundo párrafo habla principalmente de las causas, consecuencias y el proceso de la carrera narrativa de Liu Jingting; el tercer párrafo habla principalmente de cómo Liu Jingting es apreciado por Zuo Liangyu y entra y sale; el gobierno desde entonces. El último párrafo dice principalmente que después de la caída de la dinastía Ming, Liu Jingting volvió a dedicarse a contar historias y su memoria sobre la narración se volvió cada vez más delicada.
En la traducción al chino clásico, debemos prestar atención a algunas palabras que utilizan partes flexibles de la oración. Por ejemplo, en la traducción de esta oración, tomando "mu" como ejemplo, el sustantivo "mu" se usa como verbo en la oración, que significa "tratar". Además, al traducir una oración china antigua, debes leer la oración completa y conectarla con la siguiente para inferir aproximadamente el significado de la oración traducida. Al mismo tiempo, también debemos prestar atención a algunas palabras clave como Tongjiazi, inflexión de partes de la oración, sinónimos antiguos y modernos, etc.