Sobre la pasividad de los japoneses
ゆぅになってからへてきたのためにへへにたにたにへへ12
Por la noche, mi madre de repente me ordenó comprar un billete de regreso para mi tío, que Iba a Tokio.
Razón: Fui allí según las órdenes de mi madre, no por iniciativa propia, así que solo pude ser pasivo. Además, en la sociedad jerárquica de Japón, los jóvenes tienen que expresarse pasivamente cuando hacen recados para sus mayores. Si no es dinámico, dará a la gente la sensación de "caminar en el lugar del donante". No apto para esta ocasión. )
Tengo miedo, tengo miedo, tengo miedo, tengo miedo, tengo miedo, tengo miedo, Le tengo miedo, le tengo miedo, le tengo miedo, le tengo miedo.
Me acerqué a la taquilla de la esquina con temor y me ofrecí a comprar el billete de tren del que me habló mi madre.
Motivo: Mi madre me dijo qué autobús comprar, pero yo no lo sabía. Alguien me lo dijo, así que sólo puedo ser pasivo. Como atributo de tren, ににられた también tiene la función de hacer referencia al artículo anterior para expresar mejor el significado de la oración. )