La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Uso de la suma de textos chinos clásicos de la escuela secundaria

Uso de la suma de textos chinos clásicos de la escuela secundaria

1. En el nivel de secundaria, ¿cuáles son los usos de "saber, hacer y" en chino clásico? Es mejor citar el siguiente uso en la escuela secundaria:

Acerca de

1, usado como pronombre:

Puedes actuar para personas, cosas, y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos).

Por ejemplo, si no sigues la política, no aprovecharás lo que comes y lo que dices no tiene sentido. Si sigues la política, dirás: "¡No hay caballos en el mundo!" ("Ma Shuo")

2. Usado como partículas:

(1) Estructural. partículas, marcadores atributivos. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir. Éxodo: Aunque no podemos inspeccionar una pequeña prisión, debemos tratarla con emoción. ("Cao GUI Debate")

(2) Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición. Usado después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales, debe omitirse en la traducción. Ejemplo: ¿Qué delito cometió Song? ("perder")

(3) Partículas estructurales. Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, use "zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y no se requiere traducción. También se puede omitir la traducción.

"Éxodo": Hay luz en la soledad, y agua en los peces. ("Longzhong Dui")

(4) Partículas de sílaba. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción.

"Éxodo" Después de un rato, un lobo se alejó y un perro se sentó delante. (Lobo)

3. Usado como verbo: se puede traducir como “ir, ir, llegar”.

Ejemplo: En la cresta del campo arado (la casa de Chen She)

Jingle de memoria:

La palabra "De" puede reemplazar las cosas de las personas, "De" It se puede traducir entre nombres;

Se usa como verbo "ir, ir, a", pero no se puede traducir como palabra auxiliar.

Cuando se pronuncia wéi, se puede usar como verbo, es decir, hacer. Por ejemplo, puedes ser profesor. ——"Las Analectas" Estudios Humanos. ——"Xue Ji" de Peng Qingduan

También significa llegar a ser, llegar a ser. Por ejemplo, He Qi no es un general afortunado. ——"Huainanzi·Formación Humana"

Esto también significa. Por ejemplo, él es pequeño no muy lejos. ——"Liezi Tang le pide el segundo hijo a Bianri" invita al mérito para curar la enfermedad. ——"Han Feizi·Yu Lao Bianque conoce a Cai Huangong"

También significa pensar en ello; ¿Quién es sabio contigo? ——"Liezi Tang pide el día del debate sobre dos niños"

También se puede utilizar como preposición para expresar ser el iniciador de una acción. Por ejemplo, en beneficio del grupo. ——"Meng Qian Bitan Partner" de Shen Song Kuo Lo primero que debe hacer es. ——"La batalla de la espada Zi Tongzhi en Chibi"

También se puede utilizar como partícula, que es el símbolo del objeto de una preposición. Por ejemplo, si Qiu Yi enseña a dos personas a jugar ajedrez, una de ellas se concentra en jugar al ajedrez, pero solo Qiu Yi escucha. ——"Mencius Studying Chess"

También se puede usar como partícula modal, al final de una oración para expresar exclamación. Por ejemplo, ¿cuál es tu vida? ——"La biografía perdida de Mozi"

Pero

A. Representa una relación paralela, progresiva o continua. Es equivalente a "和", "AND", "JIU" y "then" en chino moderno. Cuando se expresan relaciones paralelas, generalmente no se necesita traducción.

1. Saca la lengua (sin traducción) y traga ambos gusanos.

2. Ambición al estudiar (en ese momento)

3. Mirar hacia el pasado y luego aprender cosas nuevas

4. camino a seguir.

5. ¿Quién puede utilizar una frase (conjunción) durante toda la vida?

6. Baja y quítale la barba.

7 Esto no es para la gente que está lejos, sino para la que está cerca.

8. Claro y ondulante, pero (y) no demoníaco

9. Abre la ventana y mira (ven)

10. una barba.

11. "Lo que el viento se llevó" (sin traducción)

12. Vuelve y ve a la última persona.

13. Yu Qiang bebió tres vasos grandes y luego no bebió.

14. Implementar la política nuevamente.

15. Tan Nannanhe (progresión de la tabla)

16.

17. Para ganarse el corazón de la gente sólo hay vino.

18. La buena madera es hermosa y turbia.

19. Chunxiang y botella de vino (atados a la mesa)

20 Prefecto de Renzhicong (en representación de la empresa)

21. /p>

22. Cantante (atado a la mesa)

b, que indica un punto de inflexión, equivale a "pero", "pero" y "que" en chino moderno.

1. La gente no lo sabe pero tampoco les importa.

2. ¿Es hacer trampa para los demás?

3. Aprender sin pensar es inútil.

4. Pero (pero) China está lejos.

5. Después de que el lobo se detuvo, llegó el lobo del frente.

6. Dale barro al loto que te ama, pero no lo tiñes.

7. Y (pero) la felicidad es infinita.

C. Indica la relación del modificador. Relacionar adverbios y predicados para expresar modos, medios, razones, etc. El de comportamiento es equivalente a "地" en chino moderno y, a veces, no se necesita traducción.

1. Ahora (no traducido) haz tu mejor esfuerzo para galopar a través de las cinco formaciones.

2. Formadores varios (modificación de superficies, rectificado)

3. Usar ropa roja (cosméticos, sin traducción)

4. .

Jingle de memoria:

Al hacer conjunciones, distinguir entre yuxtaposición, sucesión y transición;

Traducir "entonces" y traducir "pero", y modificaciones adverbiales se colocan en la cabecera después.

2. Chino clásico 1 de secundaria, el uso de "zhi" y "er" en he, she, it (ellos).

Ejemplo: ① Todos cuelgan. (Zhi: Él, se refiere al experto antes mencionado) ② Usa un cuchillo para cortar la cabeza del lobo y mátalo con varios cuchillos.

(Es: se refiere al lobo) 3 natural. (Refiriéndose a las palabras de Li anteriores) (4) Estoy cansado y lleno, y tengo que superarlo.

(Se refieren a Qi Jun) 5 Me da vergüenza cuando los veo. (Chi: Se refiere a la misma persona) 2. Sí.

Ejemplo: ①Cortar tierras agrícolas fértiles en el este y cosechar condados clave en el norte. (2) Una pequeña prisión, aunque no se puede observar, debe haber algo que amar.

3. Simplemente ve allí.

Vamos. Ejemplo: ¿Qué pasa si quieres ir al Mar de China Meridional? ("For Learning") 2 Camine más de cuarenta millas para vender.

(El significado original se refiere a la anterior "ambición") 3 En la cresta de los campos donde se detuvo el arado, sentí pena durante mucho tiempo. (El significado original se refiere al anterior "Zhi") 4. Esto esto.

Por ejemplo: ① Con tu fuerza, no puedes destruir la cima de la montaña de tu padre, como el palacio de Taihang. (El significado original se refiere a este último "el") 2. El santo no es tan bueno como Confucio. ③Aquí hay campos fértiles, hermosos estanques y moreras.

(4) son dos estrategias, no música negativa. 5. Un símbolo que sirve como objeto de una preposición.

Ejemplo: ①¿Cuál es el problema? (2) ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? 3 No sé lo que estoy mirando, pero no puedo entenderlo. 6. Yo.

"Éxodo": ①¿Es posible nacer con dolor? (2) ¡No sé qué tan amplio es el general! ③Entonces sé que el joven maestro odia regresar. 7. Ajustar las sílabas no tiene importancia práctica.

"Éxodo": En la cresta del campo donde dejé la escuela para trabajar como agricultor, suspiré durante mucho tiempo. (El significado original es este último) 8. Se utiliza en estructuras sujeto-predicado para expresar la independencia de la exclusión de oraciones.

Ejemplo: (1) Hay un agujero en el cielo y el pez tiene agua. (2) ¿No sé en qué año nací? 9. Como signo de posposición atributiva.

Por ejemplo: ①Cui Wei en las nubes. (2) ¡Las personas que pueden observar con sus propios cuerpos y las personas que coleccionan cosas son ignorantes! 10, a.

Ejemplo: Entonces ahuyenta la bondad. ①Él, ella y eso (ellos).

Ejemplo: ① Todos cuelgan. (Zhi: Él, se refiere al experto antes mencionado) ② Usa un cuchillo para cortar la cabeza del lobo y mátalo con varios cuchillos.

(Refiriéndose al lobo.) 3 Natural.

(Zhi: Es lo que Li dijo arriba. (4) Lloré con mis talones después de despedirte.

(El significado original se refiere al último "Zhi": ella se refiere a Yanhou (5) Estoy cansado, tengo excedente, así que lo superaré

(Zhi: se refiere a Qi Jun.) 6 Me avergonzaré cuando vea a la otra parte. >

(Zhi: Se refiere a Qi Jun.: Significa lo mismo. ⑦ En palabras de Du, podemos difundir la noticia.

(1: Son prisioneros en la prisión. (8) Cuando la madre se enteró, la cama del martillo se enfureció.

(Zhi: se refiere a las palabras de los funcionarios anteriores). ⑨ Golpea y entra a la cueva

(Uno: Se refiere a los grillos.) ⑩Reúne a los soldados de todo el mundo y reúnelos en Xianyang

(Significado original. Se refiere al último "zhi", que se refiere a las armas.

(2).

Ejemplo: (1) 19 personas murieron cerca del atasco. ("Una bendición disfrazada") 2 Aunque las cárceles, grandes y pequeñas, no pueden inspeccionarse, deben ser tratadas con afecto.

(3) Hablar de talar el sándalo hace que el río se seque. 4. Cortar tierras de cultivo fértiles en el este y cosechar condados clave en el norte.

③Ve, llega.

Vamos. Ejemplo: ¿Qué pasa si quieres ir al Mar de China Meridional? ("For Learning") 2 Camine más de cuarenta millas para vender.

(El significado original se refiere a la "ambición" anterior. (3) El general pidió problemas.

4 En la cresta del campo de arado, sentí pena por un largo tiempo. tiempo (El significado original se refiere a la "ambición" anterior. ¿"Zhi"? (5) También hay un corte de pelo de Dumen, fingiendo ser ignorante. ⑥ Entonces abandonó a su familia y entró en Guanzhong.

Wang Jianzhi dijo: "¿Qué es un buey?" (El significado original se refiere al "de" en este último. ④Esto, esto.

Por ejemplo: ①Con tu fuerza, no puedes destruir la montaña de tu padre arriba Por ejemplo, el palacio de Taihang (El significado original se refiere a la "ambición" de este último. (2) Es famoso por su grasa, cera y ceniza.

(El significado original se refiere al primero. (3) Aquí hay campos fértiles, hermosos estanques y moreras.

(4) La sección del autobús es la máquina de la escalera de Chu ⑤ Es mejor derrotar a Qin Ge. inteligente como Confucio Hay otras seis personas, incluidas Ning Yue, Xu Shang, Su Qin y Du He

(Originalmente se refiere a la del medio. (5) Un símbolo utilizado como objeto de una preposición.

Ejemplo: ① ¿Cuál es el problema? (2) ¿Cuál es el crimen de la dinastía Song? (4) ¿Cuál es el mérito? "

──Maestro El nombre también es. (originalmente se refiere a este último.)

[6] I. "Éxodo": ① ¿Es posible nacer con dolor? (2) ¡No sé qué tan ancho es el general! Por lo tanto, sé que el joven maestro odia regresar a casa.

(4) Soy un carnicero con un cuchillo de tambor en la calle. ¿Si uso una bicicleta? ⑥Creo que soy inmortal después de la muerte (Piénselo: piense en ello como matar. Se refiere a nosotros).

(7) No tiene sentido ajustar la velocidad. sílabas. "Éxodo": En la cresta del campo donde dejé la escuela para trabajar en la agricultura, suspiré durante mucho tiempo

(Originalmente se refiere a este último). estructura de predicado para mostrar la independencia de la exclusión de oraciones.

Ejemplo: (1) Está solo Kongming y hay peces 2. ¡Cuyo nombre es para siempre! (3) ¡Nací en un lugar desconocido! año

Por ejemplo: ① Cui Wei en la nube. Y aquellos que pueden observar cosas con sus propios cuerpos son ignorantes ⑽ Dirección: "Éxodo": ¡Entonces aleja el tamaño del río (pronombre, entonces! ). Lo que dije (partícula estructural, objeto preposicionado de partículas) La historia de Zhongni (partícula estructural, verdadero) No hay disputa entre los dos acantilados (equivalente a "verdadero"). . La gente ahora conoce las dificultades de los niños (se abolió la independencia de oraciones entre sujeto y predicado) 5438+0

(1) Generación es la tercera persona

Traducir a ". él" (ellos) y "ello" (ellos). Conviértalo en un objeto o materia a tiempo parcial, no una materia.

Ejemplo 1: Escriba "Shi Shuo" (sustituto. , como objeto. )

Ejemplo 2: (Sustituto y lenguaje.)

Ejemplo 3: Las personas no nacen sabiendo. (Reemplazando cosas, como objetos.)

② Pronombres demostrativos, que indican referencia proximal. Puede traducirse como "esto" y suele usarse como atributo plural.

Por ejemplo, la segunda política es ser igualitaria y es mejor soportar a Qin Ge. 2. Partículas.

(1) Partícula estructural, símbolo del atributivo. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir.

Ejemplo (1): Si los pueblos de Wu y Yue pueden competir con China. Ejemplo 2: Donde está el Tao, ahí está el maestro.

(1) Símbolos de partículas estructurales y complementos. Usado entre la palabra principal (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "de".

Por ejemplo, las visiones de los antiguos sobre el cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación, los insectos, los peces, las aves y las bestias a menudo se pueden encontrar, y todas existen para el propio pensamiento profundo. (3) Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición.

Se usa después de un objeto de alto nivel y antes de un predicado verbal o una preposición, debe omitirse en la traducción.

Ejemplo: ¿Qué delito cometió Song? (Es decir, "el crimen de la dinastía Song".)

(4) Las partículas estructurales, utilizadas entre el sujeto y el predicado, pueden cancelar la independencia de la oración y no pueden traducirse. También se puede omitir la traducción.

"Éxodo" 1: ¡Las enseñanzas del maestro se han transmitido desde hace mucho tiempo! ¡Es difícil dejarse engañar! Ejemplo (2): Hay un agujero en la soledad y hay agua en el pez. (5) Partículas de sílabas.

Se utiliza al final de un adjetivo, adverbio o de algunos verbos, o para.

3. ¿Cuáles son los usos de la palabra "er" en el chino clásico de la escuela secundaria? (1) Indica un punto de inflexión, equivalente a "sin embargo", "sin embargo" y "que". Ejemplo: (1) Su hijo es muy inteligente en su familia, pero duda del padre del vecino (2) No lo sabe y no está satisfecho. ¿No es un caballero? ③Existe el bienestar público en el mundo, por lo que es mejor no publicitarlo. ④Es verde, es azul, es azul. ⑵ Indica una relación afirmativa, que conecta el adverbial y el idioma central, equivalente a "zhu", "地", o no traducido. Ejemplo: ① Un poco cansado, tanto que me esfuerzo demasiado. ②Aquellos que están alborotados y en pánico todavía están inquietos. ③Cubra a los delincuentes de un año y a los muertos, y el resto está lleno de actividad. Equivalente a "si" y "si". Ejemplo: ① La gente no tiene fe, pero no sabe lo que puede hacer. ②Un caballero está interesado y espera con ansias la cabeza del caballo. φSignifica yuxtaposición, equivalente a “y”, “tú”, “armonía” o no traducido. Ejemplos: ① Sensible y estudioso, y sin vergüenza de hacer preguntas. ②Hay diferentes serpientes en estado salvaje en Yongzhou, algunas son negras y otras blancas. Equivale a “Y”, “Y”, “Pandilla” o no traducido. Por ejemplo, ① elige lo que es bueno y síguelo, y cambia lo que no es bueno. ②Cuanto más los huelo, más triste me siento. ③ Colócalos y desenvaina tu espada para romperlos. ④Regresar. 【6】 La palabra "me gusta" se transmite: como si. Ejemplo: El ejército se sorprendió, pero se rindió. Una mesa, una silla, un ventilador y una regla son todos. ②Eso es todo. ③Es fácil de manejar una vez cerrado. ④Este corazón piensa que el conocimiento del mundo sólo me pertenece a mí. ⑤ En comparación con otros ríos grandes, es sólo un pequeño afluente. Sólo esto se puede hacer. Ejemplo: ① Depender de Canuzzo y luego tratarlo como a un cuerpo. ②Me dedico a la muerte. (2) ¡Las habilidades no son malas, pero la situación es genial! 3 Tong "Ye" y "Zhuangzi Tiandao": "Muévelo y mantenlo, haz una máquina; verifica y guarda ..." También es intertextual, intertextual, universal y también se interpreta como "er". (Extraído de "Un estudio preliminar sobre la interpretación de libros antiguos - Artículos académicos seleccionados de Huang Xianfan" de Huang Xianfan, página 414).

4. Clasificar el uso de "zhi", "er" y "一" en chino clásico 1 de secundaria.

Como palabra funcional, "Zhi" se usa generalmente como pronombre o sujeto y subverbo, y "Zhi" a veces se usa como verbo en chino clásico.

(1) Pronombre. Se pueden utilizar como pronombres de primera y tercera persona. Los pronombres en tercera persona pueden referirse a personas, cosas y cosas, y los pronombres son en su mayoría pronombres en tercera persona.

(2) Las partículas se pueden utilizar como partículas estructurales y partículas de sílabas.

Como partícula silábica, se utiliza después de adjetivos, adverbios o ciertos verbos para ajustar sílabas. No tiene sentido y generalmente no se traduce.

Como partícula estructural, es el símbolo del objeto de preposición. Se utiliza después de proponer el objeto y antes del predicado o preposición del verbo. Debe omitirse en la traducción.

(3) El verbo se puede traducir como “to” y “to”.

2. y

"Er" es una palabra funcional que se usa con mucha frecuencia en el chino antiguo. A menudo se usa como conjunción y, a veces, como pronombre y partícula.

(1) Como conjunción, "er" puede conectar palabras, frases, ramas y puede expresar relaciones paralelas, relaciones de sucesión, relaciones progresivas, relaciones de giro, relaciones de modificación, etc.

Cuando se expresa una relación paralela, generalmente no se traduce, pero a veces se puede traducir como "tú".

Cuando se expresan relaciones de herencia, suelen ser conexiones secuenciales en cierto sentido, pero no paralelas y sin transiciones. Pueden traducirse como "JIU", "Jie", "Jie" o no.

Al expresar una relación progresiva, se puede traducir como “y” y “o no”.

Al expresar un punto de inflexión, se puede traducir como “pero”, “pero” y “pero”.

La relación de modificación de la tabla se puede traducir a "地", "上" o no.

(2) Pronombres funcionales. Generalmente usado como segunda persona, se puede traducir como "izquierda". Cuando se usa como atributo, se puede traducir como "tu".

(3) La palabra funcional de dos sílabas "gang" se coloca en el aserrín. Es una partícula modal que indica restricción, que equivale a "gang".

3. Tomando

(1) como preposición,

significa acciones y motivos de conducta, que puede traducirse como “porque” y “porque” .

Las herramientas, métodos, condiciones y otros utilizados para expresar acciones y comportamientos pueden ser "manejar", "tomar", "usar", "confiar", etc.

Indica el momento en el que se produce una acción o comportamiento, equivalente a "on" o "on".

Los objetos que representan acciones y comportamientos pueden traducirse como "armonía" y "seguir", y en ocasiones también pueden traducirse como "liderar" y "liderar".

"Nada (muerte)" es una estructura sólida. "No hay ningún objeto detrás de la silla." "No traer nada" significa "no traer nada".

(2) El uso de "一" como conjunción tiene muchas similitudes con "er", pero no se puede utilizar para relaciones de giro (ver arriba).

(3) Las palabras funcionales de dos sílabas "to be" y "to be" equivalen a "por lo tanto", lo que lleva al desarrollo de la intensidad o al resultado de la inferencia.

(4) "一" también se puede utilizar como verbo y se puede traducir como "pensar".

5. ¿Cuáles son los usos de "er" y "zhi" en chino clásico (por ejemplo)? 1. Hay muchos usos de "zhi" como pronombre en los libros de texto, como la siguiente palabra "zhi": 1. Frente a la política, diciendo "No hay ningún caballo en el mundo".

(" Ma Shuo") 2. ¿De quién es el nombre? El monje de la montaña también es sabio e inmortal. ("Prefacio al Pabellón de los borrachos") 3. Debido a que su territorio es demasiado claro, no puedes quedarte por mucho tiempo, pero debes recordarlo.

("Pequeña Historia·Crónica del Estanque") 4. Escuchar el sonido del agua, como el canto de campanas, te hace sentir feliz. ("Pequeñas crónicas del estanque de historia") 5. Quita la pantalla y echa un vistazo. Sólo una persona, una mesa, una silla, una puerta y un pie.

("Ventriloquia") 6. Míralo, míralo. ("The Debate of Cao GUI") Al analizar los ejemplos anteriores, podemos ver que cuando "Zhi" se usa después de un verbo, "Zhi" se usa como pronombre y es el objeto del verbo anterior.

2. El uso de "zhi" como verbo, consulte los siguientes ejemplos: 1. ¿Dónde está el Mar de China Meridional que quiero? ("Fomentar el aprendizaje") 2. Conoce a Meng Haoran de camino a Yangzhou ("Conoce a Meng Haoran de camino a Yangzhou") 3. Adiós al vicegobernador Du cuando se dirigió a Sichuan para asumir su cargo. (Familia Chen She) De los ejemplos anteriores, sabemos que existen reglas para que "zhi" se use como verbo.

El verbo "zhi" suele ir seguido de un sustantivo de ubicación, como "Nanhai", "Guangling", "Zhoushu" y "Langshang" en las oraciones de ejemplo. Hay el nombre de una persona o un pronombre personal al frente, como "I", "Meng Haoran" y "Du Shaofu" en el ejemplo. Aunque no hay un nombre directo en el Ejemplo 4, es obvio que Chen She ha sido omitido en el ejemplo. La frase completa debería ser "alguien va a alguna parte".

En tercer lugar, el uso de "zhi" como partícula es relativamente complicado. Hay aproximadamente tres tipos de estudiantes de secundaria: 1. y "Zhi" como partícula estructural "的". Por ejemplo: ① Cuando veas una cosa pequeña, debes examinar cuidadosamente su textura, así la encontrarás interesante de vez en cuando.

("Children's Fun") 2 Con la fuerza de la vejez, no se puede destrozar ni un pelo de la montaña. ¿Te gusta la tierra y la piedra? ("Yugong Yishan") Paloma faisán de Sanguanguan, en Hezhou. ("Guan Yu") 4 prisiones grandes y pequeñas, aunque no se pueden observar, deben tener sentimientos.

("El debate sobre Cao GUI") ⑤La intención de perder a su hijo era simplemente matar al ministro. ("Perdido") 6 Quiero vivir en paz y tranquilidad dentro de quinientas millas de Anling, ¡Lord Anling puede prometerme! Del análisis de los ejemplos anteriores, podemos ver que cuando la palabra después de "Zhi" es un sustantivo (como "qu", "zhou", "prison", "yi", "di") o una frase nominal ( como "mao"), "Zhi" se utiliza como partícula estructural.

2. "Zhi" se usa entre el sujeto y el predicado y no se traduce. Tales como: ① ¡Es vergonzoso y no te beneficias! ("Viejo tonto · Yishan") 2 El Sr. Xu no es tan hermoso como un caballero.

("Zou Ji satiriza al rey Habur de Qi") ③El niño no es un pez, pero ¿conoce la alegría del pez? ("Zhuangzi Huizi You Haoliang") (4) Domina el mundo como quieras y ataca a tus familiares. ("Si obtienes el Tao, obtendrás más ayuda; si obtienes el Tao, recibirás menos ayuda") 5 Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y regocíjate después de la felicidad del mundo.

Se puede ver en estos ejemplos que cuando se usa "Zhi" entre un sustantivo o pronombre (sujeto) y un verbo o adjetivo (predicado), "Zhi" no se traduce. 3. "Zhi" desempeña la función de ajustar las sílabas y no está traducido.

Este tipo de uso es raro en las escuelas secundarias. Por ejemplo: ① A medida que pasa el tiempo, los ojos parecen volverse más claros y más pausados. ("Lobo") 2 En la cresta del campo de arado, sentí pena por ello durante mucho tiempo.

(Chen Shejia) 3456 Se puede ver que este tipo de "zhi" se usa a menudo después de adverbios de tiempo para ajustar las sílabas sin traducción.

Cuando se usa como pronombre, hay varias situaciones: (1) Puede reemplazar a personas, cosas y cosas.

Dai es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos).

Ser objeto o sujeto a tiempo parcial, no sujeto. Por ejemplo, escribe "Shi Shuo" para que sea duradero.

("Shi Shuo", sirve como objeto.) Deja que suceda.

("Fomentar el aprendizaje" es un sustituto de las cosas y un término a tiempo parcial). Las personas no nacen sabiendo.

("Shishuo", en nombre de las cosas, para las cosas. ② Pronombres demostrativos, que indican referencia próxima.

Puede traducirse como "esto", generalmente usado como atributo plural. Por ejemplo: segundo Una especie de política.

("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") 2. Hay varias situaciones en las que se utiliza como partícula: (1) Partícula estructural, utilizada entre atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "de", pero algunos no se pueden traducir

Por ejemplo, si las masas de Wu y Yue pueden competir con China ("Batalla de Chibi). "), la existencia de Tao es también la existencia de división. "Shuo") (2) Marcas de partículas estructurales y complementos.

Usado entre la palabra central (verbo, adjetivo) y el complemento, se puede traducir como "de", como la visión de los antiguos del cielo y la tierra, las montañas y los ríos, etc. Ver vegetación, aves y animales a menudo produce resultados, sin excepción, buscando la profundidad del pensamiento

(You Baochan) ③ Las partículas estructurales, símbolos de objetos preposicionales, se usan después de objetos de alto nivel, predicados verbales o preposiciones. Antes, deben omitirse en la traducción.

Por ejemplo: ¿Qué crimen cometió? ¿Compromiso de dinastía? ("Gong Shi", es decir, "¿Qué crimen cometió la dinastía Song") (4) La frase sujeto-predicado se usa como sujeto en la oración Cuando es un objeto o una cláusula, use la palabra. "Zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración.

La traducción también se puede omitir. "Shishuo") El malvado funcionario vino a mi ciudad natal y causó problemas.

("Snake Catcher") Hay luz en la soledad y hay agua en los peces (par Longzhong) (5) Partículas de sílabas /p>

Se utilizan al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos. , o entre tres palabras para convertirlas en cuatro palabras, solo sirve para ajustar las sílabas y no tiene sentido en la traducción. Por ejemplo, en un instante, el humo ardió durante mucho tiempo. p>

("Battle of Red Cliff") La lengua afilada del maestro Mao es mejor que la de millones de maestros (Recomendado por Mao Sui) El encuestado agregó 2010-09-0109:14. El chino (chino clásico) es relativamente complicado, con dos pronunciaciones: ér y néng; puede ser una palabra de contenido en algunas oraciones y una palabra funcional en otra oración; la palabra de contenido puede ser un sustantivo, un verbo o un pronombre; conjunciones o partículas.

Hay alrededor de veinte significados y usos. A continuación, complementaré algunos libros de texto de la escuela secundaria basados ​​​​en las explicaciones del antiguo libro de referencia chino "Etimología". p>Los llamaré juntos.

El cabello de una mejilla, como la forma de un cabello, también se llama. Por ejemplo, "Li Zhou Kao Gong Ji Zi Ren": "Cualquiera que robe. , mata, sostiene, alimenta, etc., clavará profundamente sus garras, expondrá sus ojos y dejará una marca."

"Cualquiera que mate Para otras cosas, los que muerden este tipo de cosas deben tallar sus garras profundamente, sus ojos sobresalen y sacuden sus escamas y pelos de las mejillas."

6. Análisis de oraciones especiales que se encuentran comúnmente en las escuelas secundarias. Hay cuatro oraciones especiales comunes en chino clásico en la secundaria escuelas: oraciones de juicio, oraciones omitidas, oraciones pasivas y oraciones invertidas 1. Las oraciones de juicio afirman o niegan cosas objetivas, y las oraciones que forman la relación entre juicio y juicio se llaman oraciones de juicio. Suelen consistir en las siguientes formas: 1. Oraciones de juicio expresadas por palabras funcionales con un determinado patrón de oración, como "zhu" y "ye". (l) Chen, originario de Yangcheng, también luchó por su marido, (2) Zhibian, (3) rodeó las montañas de Chu y el Pabellón de los Borrachos, (4) al norte de la ciudad, la belleza de Qi. Zou Ji satirizó al rey Qi. 2. Con la ayuda de palabras como "Nai", "Shi", "Wei", "Ze" y "Ben". (1) La familia Chen She de Fu Su es la fundadora; (2) Si es un corredor; (3) Xiang Yan es la familia Chen She del general Chu (4) Esta es la gran vista de la Torre Yueyang; Es un ejemplo de la muerte de Zhen Liang. El uso de sustantivos o frases nominales como predicados también es una forma de oraciones de juicio en chino clásico. 2. Oraciones omitidas Algunas oraciones omiten ciertos componentes de la oración en un determinado entorno lingüístico. Este tipo de oración se llama oración elíptica. En el chino antiguo, las formas comunes de oraciones abreviadas son las siguientes: 1.

Puntos suspensivos del sujeto (1) Una serpiente salvaje en Yongzhou, [Serpiente] Impreso en blanco y negro "Snake Catcher's Talk" (2) [La gente en Peach Blossom Spring] se asustó cuando vio "Peach Blossom Spring 2" del pescador. Se omite el predicado (1), luego [咚咚] y luego declina, [咚咚] y luego agota "Cao GUI Debate" ② Chen Se convirtió en general. [Li] es el cabeza de familia. 3. Puntos suspensivos del objeto (izquierda) El embajador [Fu Su] enviará soldados a Chen She y su familia. (2) El pescador volverá a casa. (4) Elipsis preposicional (l) La familia Chen She [2] era de Wuling. Una oración narrativa en la que el sujeto y el predicado están en una relación pasiva se llama oración pasiva. Generalmente existen las siguientes formas: l. Utilice "for..." y "for" para expresar pasividad. (1) Tongqu se tragó ambos insectos. 2. Utilice "para + verbo" para expresar pasiva. (1) Wu Guangsu escribió "Waiting for the Rabbit" 3 de Song Xiaoguo. Utilice "yu" para expresar pasividad. (1) Sólo humillado "Ma Shuo" 4 en manos de esclavos. Las oraciones invertidas en chino moderno deben satisfacer las necesidades de la expresión retórica, pero en la antigüedad, las oraciones invertidas eran una sintaxis normal. Por lo tanto, en la traducción al chino clásico, a veces son necesarios ajustes apropiados. Las oraciones de inversión en chino antiguo suelen tener las siguientes formas: 1. La inversión de sujeto y predicado (1) es vergonzosa, no aprecias a Yu Gong Yishan. 2. Objeto de preposición a. Utilice la partícula "zhi" para hacer avanzar el objeto. Los pronombres interrogativos son objetos. Poner delante de un verbo o preposición. 3. "Zhu" se usa a menudo como una marca después de un atributo y se coloca antes de un sustantivo cuando se traduce (1) Las personas que cubren los granos de melocotón y los recortan lo llaman "la historia de un barco nuclear" (2) Viajar. A miles de millas de un caballo, comiendo o comiendo todo el "Ma Shuo" de Su Shi (3) luego presenta a Zidan Sanfu. La traducción debe colocarse delante del predicado (1) Lanzar el lobo de hueso (2) Luchar con Cao GUI con. una cuchara larga (3) Uso de los cuatro textos chinos clásicos anteriores de la familia Chen She. Estos patrones de oraciones especiales se encuentran a menudo en el estudio del chino clásico en las escuelas secundarias. Dominar el uso de estos patrones de oraciones especiales es de gran ayuda para mejorar. nuestra capacidad de lectura en chino clásico. El patrón de oración especial en chino clásico se llama pasivo. Digamos que el sujeto es la persona pasiva y la víctima de la acción representada por el verbo, no el agente activo y el implementador. " para expresar el pasivo "muere, muere, el mundo entero se ríe", ¿te quejarás?... ridiculizado por todo el mundo) y "Bei" se utilizan para expresar "lealtad" pasiva y calumnia? (¿No puedes sentir ¿Te disgusta cuando la lealtad es calumniada por los demás? En el chino clásico, el sujeto de la oración pasiva es pasivo y paciente (... engañado en vano) y pasivo "sujeto a los demás" (sujeto a los demás) y "distancia intolerable". ser tolerado por los vecinos). En el chino antiguo, el sujeto de la oración pasiva es pasivo y sujeto, no activo y agente. Con la ayuda de algunos verbos pasivos, el otro son oraciones pasivas sin marcar, también llamadas oraciones pasivas con ideas. Las oraciones generalmente tienen las siguientes formas: la preposición "yu" se usa después del verbo para indicar pasividad, y "yu" guía la acción. Por ejemplo, "Entonces, estoy desconcertado por Zheng Xiu. Ese matón extranjero es Zhang. Yi." (Registros históricos. "Biografía de Qu Yuan") La "confusión" y la "intimidación" aquí están relacionadas con Zhang Yi. "Tengo miedo de que el rey me intimide. Tengo miedo de que me haga daño. el rey." (ibid.) El rey es violento. ("Mencius Huiliang Wang Xia") Hay un uso especial de "ver" que es muy similar a la forma pasiva de "ver", como por ejemplo "¿Es Ji Jun honesto? o enojado." ("Por ejemplo, en chino moderno "Perdóname". Utilice "Wei" y "Wei Suo" para expresar pasividad. Por ejemplo, "(Gigante) será anexado por otros en un condado distante". (" Zi") Utilice "bei" para expresar pasividad. "Recuerdo que el duque Zhou fue arrestado en Jude y estaba esperando con ansias el tercer mes de Dingmao. Empujó a los soldados hasta sus oídos". ("Zi Tongzhi Jian") La oración pasiva aquí es "empujar a los soldados hacia mis oídos". Oraciones que expresan significados pasivos En chino clásico, algunas preposiciones se usan a menudo para expresar pasividad.