La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Traduciendo chino clásico a tres millas de la puerta de Chang

Traduciendo chino clásico a tres millas de la puerta de Chang

A tres millas de la puerta, cerca de la traducción clásica china. Está a unas tres millas de la puerta.

Esta frase proviene del "Libro de texto negativo: Yu Tangchun Meets Her Husband" del escritor de la dinastía Ming Feng Menglong, que cuenta la historia de Yu Tangchun y Shen Hong. Entre ellos, salir de Changmen significa salir por la puerta oeste de la ciudad de Suzhou; tres millas significa que la distancia es de aproximadamente tres millas y cerca significa que la distancia es relativamente corta;

El trasfondo de esta frase es que después de que Yu Tangchun y Shen Hong se fugaron de la ciudad, fueron denunciados por la esposa de Shen Hong, Pi Shi. El oficial que perseguía a Liu Jiaxiang estaba a sólo tres millas de la casa de Shen Hongjia, por lo que se puede decir que estaba a tres millas de Changmen.

Salga por la puerta oeste de la ciudad de Suzhou y camine unas tres millas hacia afuera. Expresa simple y claramente la escena en la que Yu Tangchun y Shen Hong son perseguidos después de fugarse fuera de la ciudad.

Este pasaje utiliza las características del lenguaje conciso, claro y vívido de la literatura. A través de un lenguaje refinado, expresa la situación de emergencia en la que Yu Tangchun y Shen Hong fueron perseguidos después de que se fugaron de la ciudad. el escenario para la siguiente historia. En la vida real, esta frase también nos recuerda que debemos mantener la calma, ser decididos y tomar rápidamente la decisión correcta ante un peligro o una emergencia.

Las características literarias de "A tres millas de la puerta";

1. Conciso y claro: este texto chino clásico es conciso y completo, sin demasiada retórica ni lenguaje magnífico, pero Transmite con precisión el significado de la información "A tres millas de la ciudad" para permitir a los lectores comprender rápidamente el desarrollo de la historia.

2. Narrativa fuerte: Este pasaje tiene una narrativa fuerte. A través de una breve frase se retrata la tensa relación entre perseguidor y perseguido, así como la distancia entre ambos. Este método narrativo proporciona la base para historias posteriores y hace que los lectores esperen con ansias el desarrollo de la historia.

3. Alusión: Este pasaje utiliza la alusión de salir a Changmen, que se refiere a la puerta oeste que sale de la ciudad de Suzhou. Esta alusión aumenta la connotación cultural y el valor literario de este pasaje.

4. Lenguaje vívido: Este párrafo utiliza un lenguaje vívido, como "a tres millas de distancia", que expresa vívidamente que el perseguido está a solo unas tres millas de distancia del perseguidor, lo que realza la tensión de la historia y hace sentir a los lectores la sensación de urgencia entre el perseguidor y el perseguido.