Poemas antiguos sobre inglés
En la mañana de primavera me desperté despreocupado, rodeado por el canto de los pájaros, pero ahora recuerdo esa noche, la tormenta, me pregunto cuántas flores se rompieron, en la mañana de primavera, estaba inconsciente En la mañana de primavera, escuché pájaros cantando por todas partes. ¿Cuántas flores desaparecieron con el viento y la lluvia anoche? En una noche tranquila, con una luz tan brillante a los pies de mi cama, ¿podría haber ya heladas? Al mirar hacia arriba, descubrí que había luz de luna y de repente pensé en mi casa. Pensé en la luna brillante en mi habitación en la noche silenciosa y dudé de la escarcha en el suelo. luna, y me incliné y extrañé mi casa, viajando una y otra vez, separado de Jun Hesheng, a miles de kilómetros de distancia. El camino es tan peligroso y lejano. ¿Cómo puedo saber cuándo te encontraré? La lluvia huma, siguiendo el viento del norte, pasa por la rama sur del Nido de Pájaro. Las nubes cubren el sol y el vagabundo no tiene intención de regresar a casa. Extrañarte hace que la gente envejezca, pero el tiempo no perdona. ¡No regrese cuando deje de donar e intente agregar más comidas! Un viaje tras otro, excepto tú, querida. A miles de kilómetros de distancia, en el fin del mundo; el camino es angosto y largo, ¿cuándo podremos encontrarnos? Los caballos cabalgan contra el viento y los pájaros construyen nidos en las ramas. Los días de separación son largos, te extraño mucho, las nubes tapan el sol, no puedo volver, extrañarte me hace envejecer, de repente el tiempo se hace tarde, lo único que puedo hacer es comer más.
Amarre nocturno cerca del Puente Maple
Mientras observo la puesta de la luna, un cuervo canta en la escarcha;
Bajo la sombra del arce, un pescador se mueve con su antorcha;
Escuché que afuera de Suzhou, en el templo de Lengshan,
en mi barco, toca para mí. El reloj dio la medianoche.