El significado y la explicación idiomática de motivos ocultos
Intención: intención, planificación. Tenía otros planes en mente. Se refiere a palabras o acciones con motivos ocultos.
Origen del modismo: Capítulo 99 de "La extraña situación actual presenciada en veinte años" de Wu Jianren de la dinastía Qing: "Wang Taizun también dijo que era confiable al hacer las cosas, pero ¿cómo podría hacerlo? saber que tenía motivos ocultos."
Fonético: ㄅㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄩㄥˋ ㄒㄧㄣ
Sinónimos de motivos ocultos: motivos ocultos, siniestro, impredecible, albergante Malas intenciones: la intención de dañar a otros. Tiene malos pensamientos en su corazón. Al ver la mirada astuta de este tipo, debe saber que tiene malas intenciones y motivos ocultos en su corazón que son difíciles de predecir. allí podría sufrir daños. “El Romance de los Tres Reinos”
Antónimos de segundas intenciones: de mente abierta y de mente franca: de mente abierta. Frank, alegre, sin nada que ocultar, describe a una persona de mente abierta y sin arrepentimientos en su corazón. Frank describe el comportamiento de una persona que es honesta y franca, sin privacidad ni ambigüedad. Todo trabajador revolucionario no debería ser tan sincero. como el sol. ¿Por qué quieres golpear o matar a alguien que es recto, honesto, recto en palabras y hechos, y desinteresado y no se atreve a golpear y matar de manera abierta y honesta, sino que viene en secreto? *! "Lo más
Gramática idiomática: tipo verbo-objeto; composición Predicado, atributivo; indicación de intenciones y motivos ocultos
Uso común: modismos de uso común
Emocional y color: modismos neutros
Estructura idiomática: modismos verbo-objeto
Era de producción: modismos antiguos
Traducción al inglés: tener un hacha para moler
Traducción rusa: со скрытым намéрением
Traducción japonesa: 下心(したごころ)がある, vientre黑(はらぐろ)い
Otras traducciones: lt; alemán gt; boshafte hindergedanken (od. bǒse absichten) habenlt; francés gt; avoir des arrièrepensées, des desseins inavouables, un idée derrière la tête, un autre motive
Acertijo idiomático: Enojado, no te molestes en romper los sauces; Baqiao
Nota de pronunciación: bie, no se puede pronunciar como "biè".
Nota sobre la escritura: El corazón no se puede escribir como "必".
Epílogo: Decir tonterías estando borracho