La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Adiós al texto original de Cambridge y agradecimiento

Adiós al texto original de Cambridge y agradecimiento

"Adiós, Cambridge" es una obra famosa del poeta moderno Xu Zhimo y una obra representativa de la poesía de Crescent School. El siguiente es el texto original y la apreciación de "Adiós a Cambridge" que recopilé. ¡Bienvenido a leer y hacer referencia!

Adiós a Cambridge

Adiós a Cambridge (Xu Zhimo)

Me fui suavemente,

Cuando llegué suavemente;

Saludé suavemente,

adiós a las nubes en el oeste.

Los sauces dorados junto al río,

son la novia en el atardecer;

Las sombras en las olas,

se ondulan en el corazón.

La hierba verde sobre el barro blando,

grasienta, balanceándose bajo el agua;

En las suaves olas del río Hekang,

¡Me encantaría ser una planta acuática!

Un estanque bajo la sombra de un olmo,

no un manantial claro,

un arco iris en el cielo

entre; algas flotantes Al ser aplastadas,

precipita un sueño parecido al arcoíris.

¿Buscas tu sueño? Levanta un palo largo,

Regresa a pastos más verdes

Llénalo de luz de las estrellas,

Toca canciones donde las estrellas brillan.

Pero no sé tocar canciones,

El silencio es una flauta de despedida;

Los insectos del verano también guardan silencio para mí,

¡El silencio es Cambridge esta noche!

Salí en silencio,

Así como entré en silencio;

Agité mis mangas,

No te la lleves A nube.

Adiós a Cambridge - Introducción a Xu Zhimo

Xu Zhimo (1897 65438+15 de octubre-1931 65438+19 de octubre) es un poeta y ensayista moderno. Su nombre original era Zhang Yi, pero cambió su nombre a Zhimo cuando estudiaba en el Reino Unido. Seudónimos utilizados: Nanhu, Shi Zhecun, Gu, Xianhe, Xiwo, Xinshou, Huanggou, Huan, etc. Xu Zhimo es un poeta representativo de Crescent School y miembro de Crescent Poetry Society.

Apreciación de "Adiós a Cambridge"

Recitando "Adiós a Cambridge" de Xu Zhimo, quedarás embriagado por las imágenes inocentes y sentirás su anhelo de volver a visitar su antiguo lugar y enamorarte. Amor a primera vista Y la amistad persistente que se da vuelta y quiere irse paso a paso.

El amor es tan elegante como las nubes. "Me fui tan suavemente como llegué; agité mi mano suavemente y me despedí de las nubes en el cielo occidental". La hermosa melodía expresa el comportamiento elegante y libre del poeta. En las cuatro frases se utilizan tres palabras "suaves", imaginando que el poeta se ha levantado del suelo y baila lentamente en el breve tiempo entre el "venir" y el "ir", se destaca la palabra "adiós"; A lo largo de los siglos, la despedida de los literatos ha sido fascinante y Xu Zhimo siempre quiso utilizar palabras ligeras para transmitir emociones intensas. Entonces, al comienzo del poema, deja que este sentimiento flote en el aire como nubes. Las nubes son impredecibles y reales; están muy lejos y muy cerca. Ésta es la emoción contenida en la primera imagen "nube" cuidadosamente seleccionada por el autor.

El amor es tan gentil como un sauce. El sauce es una imagen tradicional de la poesía china. La razón por la que al poeta le gusta es porque la palabra homofónica "liu" significa retener a la persona que se ha ido; en segundo lugar, significa la fuerte vitalidad que puede surgir de un trozo de tierra. Pero Xu Zhimo amplió la imagen y la activó hasta convertirla en una "novia": "Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer; las hermosas sombras en las olas ondulan en mi corazón. El fantasma de este poeta no sólo recuerda el hermoso ideal". , Devuelve la juventud del canto; no es sólo la reaparición del dulce amor, sino también el recuerdo del amor pasado. Hay que decir que el regreso del autor a Cambridge fue una bendición a medias. La felicidad es buscar sueños en Cambridge, sueños de juventud, sueños de ideales, sueños de amor, "sostener un palo largo", "buscar sueños" en el río Hekang, encontrar un barco lleno de estrellas en el brillo de las estrellas, cantar Canción. ¡Qué desenfadado y cómodo es! Luego cambié mi bolígrafo y "Pero no puedo tocar canciones", "Los insectos de verano son silenciosos para mí" e incluso "Cambridge Tonight" se quedaron en silencio. Cuando debería estar cantando, estoy tan silencioso que sólo puedo escuchar los latidos de mi propio corazón. Qué deprimente y doloroso es.

El autor dijo una vez: "Cambridge me enseñó a ampliar mis horizontes, mi sed de conocimiento fue tocada por Cambridge y mi autoconciencia me fue dada por Cambridge, regresando al antiguo lugar". el pajarito se ha ido y no vuelve jamás" ", ideales destrozados, amor frustrado. Esta emoción es tan suave y frágil como una rama de sauce, y el sentimiento es tan delicado y profundo como una hoja de sauce.

El amor es tan refrescante como el agua. Una de las imágenes más utilizadas en poesía es el agua.

El agua es clara como un espejo y abarca todo lo que hay en el agua: los "sauces dorados junto al río" se convierten en "hermosas sombras en las olas", ondulando en las mentes de poetas y lectores, y el estanque bajo la sombra del olmo es un "sueño parecido al arcoíris". Sólo cuando la mente está tan quieta como el agua se pueden escribir frases tan claras y maravillosas; el agua es tan fresca como la brisa primaveral. Sin la caricia del agua amorosa, ¿cómo podría la “hierba verde sobre el barro blando” “balancearse bajo el agua”? Gracias al afectuoso consuelo de esta agua, el poeta "está dispuesto a ser una planta acuática". ¡Los sentimientos del poeta por Cambridge son tan claros como el agua!