La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Otros te han hecho daño en chino clásico

Otros te han hecho daño en chino clásico

1. Traducción del texto antiguo "La gente Qi se preocupa por el cielo"

Texto original: Hay personas en el país Qi que están preocupadas por el colapso del cielo y la tierra. Y los que están destinados a morir, y los que desperdician el sueño y la comida. También están los que están preocupados por lo que les preocupa, porque van a amanecer, dijo: "El cielo acumula Qi y el. El aliento se olvida en el lugar de la muerte. Si doblas y estiras el aliento, caminas y te detienes en el cielo durante todo el día, ¿por qué preocuparte por caer?" El hombre dijo: "El cielo ha acumulado Qi, por lo que el sol, la luna y ¿Las estrellas no deberían caer?" El que es consciente de ello dijo: "El sol, la luna y las estrellas también brillan en la acumulación de energía. Si caen, no pueden ser calumniados". La persona dijo: "¿Por qué? ¿La tierra es tan mala?" El que es consciente de ello dijo: "La tierra está acumulada en bloques. Las orejas están llenas de cuatro deficiencias, y están muertas y muertas. Si dudas y caminas así, caminarás sobre el. tierra todo el día, ¿cómo puedes preocuparte por las cosas malas?" Esta persona está encantada, y aquellos que lo saben también están encantados. Traducción: Hay un hombre en el estado de Qi que está preocupado por el encuentro con el cielo. El suelo se derrumbaría y no tendrías dónde quedarte, por lo que no podrías dormir bien en todo el día y no podrías comer. Otro hombre estaba preocupado por el dolor de este pueblo Qi, así que fue a iluminarlo y le dijo: " El cielo es sólo gas acumulado. No hay lugar sin aire. Te mueves, respiras y te mueves en el cielo todo el día. ¿Por qué te preocupa que el cielo se caiga? ¿Entonces el sol, la luna y las estrellas no están ahí? ¿Caerá?" La persona que lo iluminó dijo: "El sol, la luna y las estrellas también son cosas brillantes en el aire. Incluso si caen, no dañarán nada". Entonces la persona dijo: "¿Qué pasa si la tierra se hunde?" Su pueblo dijo: "La tierra no es más que terrones de tierra amontonados, llenándose por todas partes. No hay lugar sin terrones. Te paras y caminas y te mueves sobre la tierra todo el día". ¿Por qué te preocupa hundirte?" (Después de que esta persona explicara) El hombre del estado de Qi se sintió aliviado y muy feliz; la persona que lo iluminó también se sintió aliviada y muy feliz. Érase una vez en el estado de Qi, había un Persona muy tímida y un poco neurótica. A menudo pensaba en algunas cosas. Era una pregunta extraña que dejaba a la gente desconcertada. Un día, después de cenar, tomó un gran abanico de hojas de espadaña y se sentó frente a la puerta para disfrutar. aire fresco y se dijo a sí mismo: "¿Y si un día el cielo se cae?" ¿No es demasiado injusto que no tengamos forma de escapar y seamos aplastados? " A partir de entonces, se preocupó por este problema casi todos los días. Cuando sus amigos vieron que estaba en trance todo el día y parecía demacrado, se preocuparon por él. Sin embargo, cuando todos supieron el motivo, todos vinieron a persuadir. él y le dijo: "¡Hermano! ¿Por qué deberías preocuparte por este asunto? ¿Cómo pudo caerse el cielo? Incluso si realmente colapsa, no se puede resolver simplemente preocupándose por ello. ¡Tenga una mente más abierta! Sin embargo, no importa lo que otros dijeran, él no lo creía y todavía a menudo se preocupaba por este problema innecesario. Más tarde, la gente, basándose en la historia anterior, lo extendió al modismo "preocupaciones infundadas". Su significado principal es no despertar a la gente. preocuparse por el futuro Preocuparse por algunas cosas poco realistas Tiene el mismo significado que "Mientras tanto" 2. Lea el siguiente pasaje chino clásico y complete las preguntas 1~4

1.A (investigación B. ven. atrás; la mujer se casa C. en; siendo yuxtapuesta por D.; indica un punto de inflexión) 2.B (② el carácter puro ④ muestra la confianza de Yuan Shizu en él ⑥) 3.D (“restringió su desarrollo en otros aspectos” no (se ajusta al significado del texto, el texto original es, Su reputación por la caligrafía y la pintura era tan grande que eclipsó sus otros talentos) 4. Traducción: (1) Algunas personas decían que Zhao Mengfu era descendiente de la familia real Song y no se le debe permitir acercarse al emperador, pero Yuan Shizu no escuchó.

(2) Si Wang Huchen va allí, definitivamente incriminará a Zhao Quan. Incluso si se demuestra el comportamiento ilegal de Zhao Quan, gente. No dudaré de él (3) A Yuan Shizu le gusta mucho y generalmente solo lo llama por su apellido. Referencia para la traducción china clásica de su nombre: Zhao Mengfu, cuyo nombre de cortesía es Zi'ang, es descendiente de Zhao Defang. , el hijo del emperador Taizu de la dinastía Song.

Zhao Mengfu era inteligente y ágil desde que era un niño. Podía recitar libros después de leerlos y escribir artículos inmediatamente después de tomar un bolígrafo. Año de la dinastía Yuan, Shi Yushi siguió la orden del emperador Shizu de la dinastía Yuan y fue al sur del río Yangtze en busca de personas talentosas que habían vivido recluidas en la dinastía anterior. Encontró a Zhao Mengfu y se lo llevó. para ver al emperador Shizu de la dinastía Yuan.

Zhao Mengfu era muy talentoso y el antepasado de la dinastía Yuan estaba muy feliz de verlo y le pidió que se sentara junto a Ye Li, a la derecha. Primer Ministro. Algunas personas dijeron que Zhao Mengfu era descendiente de la familia real Song y que no se le debería permitir acercarse al emperador, pero el emperador de la dinastía Yuan no escuchó.

En ese momento, la provincia de Shangshu acababa de establecerse y el emperador Shizu de la dinastía Yuan nombró a Zhao Mengfu para redactar un edicto y emitirlo al mundo. El emperador Shizu de la dinastía Yuan leyó el edicto que redactó y dijo alegremente: "Dijiste lo que yo quería decir".

En el año veinticuatro, Zhao Mengfu fue nombrado médico del Ministerio de. Guerra. En ese momento, había un hombre llamado Wang Huchen que escribió al tribunal para acusar a Zhao Quan, el gerente general de Pingjiang Road, de comportamiento ilegal.

La corte imperial envió inmediatamente a Wang Huchen a investigar. Zhao Mengfu dijo además: "Por supuesto, la pregunta de Zhao Quan debe investigarse, pero Wang Huchen solía ser el gobernador de este lugar. Compró por la fuerza muchos campos de otras personas y permitió que sus criados obtuvieran beneficios ilegales.

Zhao Quan discutió con él muchas veces, y Wang Huchen le guardaba rencor. Si Wang Huchen fuera, definitivamente incriminaría a Zhao Quan. Incluso si se demostrara el comportamiento ilegal de Zhao Quan, la gente no sospecharía".

Yuan. Shizu recobró el sentido y envió a otro funcionario. En el año 29, se desempeñó como director general de Jinan Road.

En ese momento, al director general le faltaba personal, por lo que Zhao Mengfu se hizo cargo de los asuntos políticos de la oficina del director general solo. Había un hombre llamado Yuan Jie'er que trabajaba en los campos de sal. Incapaz de soportar la dura vida en los campos de sal, aprovechó la oportunidad para escapar.

Su padre encontró el cuerpo de otra persona y acusó falsamente a sus compañeros de trabajo de matar a Yuan Jie'er. La persona falsamente acusada fue asesinada a golpes. Meng Fu sospechaba que se trataba de un caso injusto, por lo que lo suprimió sin emitir un veredicto.

Un mes después, Gaier regresó solo y los lugareños elogiaron a Zhao Mengfu por su capacidad para resolver el caso como un dios. En el tercer año de su tercer año, Zhao Mengfu fue nombrado erudito de Hanlin Chengzhi y médico de Ronglu.

A Yuan Shizu le agradaba mucho y normalmente solo lo llamaba por el tamaño de fuente, no por su nombre. El emperador Shizu de la dinastía Yuan comentó una vez con sus ministros sobre los eruditos que habían logrado grandes logros en los clásicos literarios, pensando que Zhao Mengfu podría compararse con Li Bai de la dinastía Tang y Su Shi de la dinastía Song.

El emperador de la dinastía Yuan también elogió a Zhao Mengfu por su conducta pura, su rico conocimiento y su amplio conocimiento. Su caligrafía y pintura eran superiores a las de sus contemporáneos, y también estaba familiarizado con la esencia de. El budismo y el taoísmo nadie más podía compararse con él. Algunas personas a las que no les agradaba decían cosas para sembrar discordia frente a Yuan Shizu, pero Yuan Shizu simplemente fingía no escuchar.

Los poemas de Zhao Mengfu tienen un estilo fresco y un significado profundo, mostrando un estilo extraño y elegante. Leer sus poemas hace que la gente se sienta como si fueran de otro mundo. Su escritura de sello, escritura oficial, escritura regular, escritura corriente y escritura cursiva se encuentran entre las mejores de los tiempos antiguos y modernos, por lo que es famoso en todo el mundo por su caligrafía.

Hubo un monje del Reino de Tianzhu que viajó decenas de miles de millas para obtener las obras de caligrafía de Zhao Mengfu. Después de traerlas de regreso, el Reino de Tianzhu las consideró un tesoro. Yang Zai, que solía ser historiador, cree que los talentos de Zhao Mengfu se ven en gran medida eclipsados ​​por su reputación en caligrafía y pintura. Las personas que comprenden sus logros en caligrafía y pintura no comprenden sus logros en escritura. , No entiendo su conocimiento para gestionar el mundo y beneficiar a la gente. Usuario informado el 24/05/2017.

3. El comienzo del texto chino clásico es que el emperador Gaozu vino del ejército de Xi para ver morir a Xin.

El texto original es que el emperador Gaozu vino del ejército de Xi cuando vio morir a Xin. , se alegró y se compadeció de él, y preguntó: "¿Qué pasa con la muerte de Xin?" derrotado aquí (1). ¡Si Shuzi usara la estrategia del ministro, su majestad podría derrotarlo!" El superior dijo enojado: "¡Hengzhi!" Tong dijo: "¡Oye, es injusto para Heng Ye!" Dijo: " Si le enseñas a Han Xin a rebelarse, ¿qué tan malo está?" Le dijo: "Qin Zhiyuan todavía es débil (2), Shandong está en gran confusión y han surgido diferentes apellidos, guapo Qin perdió su ciervo (. 3), y el mundo estaba lleno de caos, por lo que los talentosos y rápidos lo consiguieron primero. El perro le ladró a Yao, pero Yao no fue cruel, porque el perro ladró, él no era su amo. Yo, mis ministros, sólo conozco a Han Xin, no a Su Majestad. Y hay tantas personas inteligentes en el mundo que quieren hacer lo que hace Su Majestad, pero no pueden hacerlo. ¿Cómo pueden hacer el mal de Heng? El emperador Gao dijo: "Déjalo a un lado (4)". Notas del crimen (1) Ziyi: autodestrucción Yi: aniquilación (2) Gang Jue Wei Chi: metáfora de la corrupción de las leyes nacionales y la desintegración de la política. poder. Gang, la cuerda total en Internet. Wei, la gran cosa que une las cosas (3) Venado: Suena igual que "Lu", que es una metáfora de la posición del emperador. extendido al poder político (4) Lugar: perdón, liberación Traducción: Gaozu regresó a la capital del ejército que reprimió la rebelión de Chen Xi y vio que Han Xin ya lo había hecho. Después de su muerte, estaba feliz y compadecido por él. Y preguntó: "¿Qué dijo Han Xin antes de morir?" La emperatriz Lu dijo: "Han Xin dijo que lamentaba no haber adoptado el plan de Kuai Tong". Gaozu dijo: "Ese hombre era un cabildero del estado de Qi. Ordenó al estado de". Qi para capturar a Kuai Tong Cuando trajeron a Kuai Tong, el emperador dijo: "¿Instigaste al marqués de Huaiyin a rebelarse?". Él respondió: "Sí. Le enseñé, pero el niño no adoptó mi estrategia, así que ahí". "Si ese niño adopta mi plan, ¿cómo puede Su Majestad matarlo?" El emperador dijo enojado: "Hérvelo". Kuai Tong dijo: "¡Oh, hiérveme hasta la muerte!" Dijo: "Tú instigaste a Han Xin. rebelarse, ¿qué hay de malo?" Kuai Tong dijo: "Cuando las leyes de la dinastía Qin se corrompieron y el poder político colapsó, los seis reinos de Shandong estaban sumidos en el caos y los príncipes de todos los ámbitos de la vida se rebelaron. Al mismo tiempo, los héroes del mundo se reunieron como cuervos. Qin El emperador perdió su trono, y todos los héroes del mundo vinieron a arrebatárselo, por lo que los inteligentes y rápidos fueron los primeros en conseguirlo. No fue cruel, solo porque él no era el dueño del perro. Era cierto. En este momento, solo sabía sobre Han Xin, pero no sobre Su Majestad. Además, hay demasiadas personas en el mundo que están afilando sus habilidades. armas y cuchillos afilados para hacer lo que hizo Su Majestad, pero simplemente no están a la altura de la tarea, ¿cómo puedes cocinarlos a todos hasta la muerte? ¿Qué? " Gaozu dijo: "Déjalo ir". Kuai Tong fue perdonado. 4. Lea el siguiente texto chino clásico y complete la siguiente pregunta

Respuestas: 1.C; 2.C; 3.D; (1) El primer "sus" en el ítem C se refiere a aquellos; En los casos en los que el prisionero es discutible, el segundo "Qi" se refiere a Yu Yan.

Los dos "con" en el elemento A son preposiciones, porque. Los dos "nai" en el punto B son adverbios, entonces, entonces.

Los dos "zhi" en el punto D son partículas, de. (2) La segunda oración del punto A es la opinión del emperador sobre Ma Cheng; la primera oración del punto B es sobre el asesinato de Fu Zong, la segunda oración es sobre la exposición de Ma Cheng por parte de Yu Yan y la segunda oración del punto D es. sobre el sentimiento del emperador.

(3) El emperador finalmente recobró el sentido, no porque supo sobre el carácter de Deng Yan a través de Yu Yan, sino porque Deng Yan “no aceptó la muerte de su padre mientras estaba en el cargo”. (4) (1) Yu Yan estaba resentido por este incidente, por lo que su puesto oficial no pudo ser ascendido.

(Preste atención al uso de "Yi" y "Jian". A juzgar por la relación entre el significado de la oración, "Yi" se traduce como "porque" y "Jian" significa pasivo. ) (2) Ji Wenzi ayudó al Estado de Lu y su concubina *** Ropa de seda.

Muy pocas personas cometen errores por frugalidad. (Tenga en cuenta que "Yi" se usa como verbo, "Yue" significa frugalidad y "Xian" significa "pequeño".)

(3) El emperador ya pensaba que Deng Yan era diferente, por lo que Le ordenó que viniera al palacio afirmando ser Nanyang Gong Cao. (Tenga en cuenta que "diferente" se utiliza como verbo.

)

Traducción de referencia: Cuando Yu Yan era joven, él era el jefe del pabellón. En ese momento, el noble de Wang Mang (nombre de la funcionaria) era un criado de la familia Wei. Condujo a los funcionarios a la casa de la familia Wei y arrestó al criado. Debido a esto, Yu Yan se molestó por el asunto, por lo que no se pudo ascender al puesto oficial. En los últimos años de Wang Mang, el mundo estaba sumido en el caos. Yu Yan a menudo usaba armaduras y cascos para proteger a sus familiares y resistir a los bandidos saqueadores. Muchas personas confiaban en él para proteger sus vidas y propiedades.

En los primeros años de Jianwu en la dinastía Han del Este, fue nombrado magistrado del condado de Xiyang. Más tarde, renunció y regresó a su ciudad natal. El gobernador Fu Zong se enteró de la reputación de Yu Yan y lo reclutó como un oficial meritorio.

El carácter de Fu Zong era extravagante e indulgente, y muchos de sus coches y objetos decorativos no cumplían con la ley. Yu Yan aconsejó: "En el pasado, Yan Ying ayudó al estado de Qi, pero su ropa de cuero tosco estaba incompleta; Ji Wenzi ayudó al estado de Lu y su concubina vestía ropa de seda.

Pocas personas hacen errores debido a la frugalidad. Muy bien." Fu Zong no estaba contento, por lo que Yu Ting renunció y se fue.

Poco después, Fu Zong fue asesinado por su extravagante indulgencia. Cuando estaba a punto de ser ejecutado, se secó las lágrimas y suspiró: "Odio no haber escuchado los consejos de los meritorios. ¡Cao Yu Yan!" ¡Yu Yan fue ascendido! Como magistrado del condado de Luoyang. En ese momento, la familia Yin (la familia de la reina Yin) tenía un criado llamado Ma Cheng que a menudo cometía robos y hurtos. Yu Yan lo arrestó e interrogó.

La familia Yin solicitó repetidamente que lo eximieran del crimen, y Yu Yan recibió una carta de intercesión y lo abofeteó con 200 golpes adicionales. Xinyang Hou Yinjiu (el hermano menor de la reina Yin) luego le dijo al emperador que muchas personas habían sido agraviadas al acusar falsamente a Yu Yan.

El emperador luego fue al edificio en la carretera de patrulla e inspeccionó personalmente los crímenes de los prisioneros. Yu Yan pidió a los prisioneros cuyos casos eran discutibles que se ubicaran en el lado este y a los que no tenían motivos para discutir en el lado oeste.

Ma Cheng luego se volvió y quiso ir hacia el este. Yu Yan dio un paso adelante para atraparlo y le dijo: "Eres un gran escarabajo entre la gente. Has confiado en el poder durante mucho tiempo y lo eres". ¡No tengo miedo de ser quemado. Ahora la revisión y verificación no han terminado. ¡Deberías ser castigado completamente de acuerdo con la ley! " Ma Cheng gritó que había sido agraviado y el oficial de la guardia del emperador apuñaló a Yu Yan con una alabarda y le gritó a Yu Yan. dejar ir a Ma Cheng.

El emperador sabía que Yu Yan era justo y desinteresado, así que le dijo a Ma Cheng: "¡Has violado la ley del rey y eres tú quien causó el desastre!". Lo regañó y le dijo que se fuera. volver rápidamente. Ma Cheng fue condenado a muerte unos días después.

A partir de entonces, mis familiares moderaron su comportamiento y nadie se atrevió a infringir la ley. Posteriormente, Yu Yan fue ascendido al puesto de prefecto de Nanyang.

En los primeros años de Yongping, había un nuevo héroe salvaje llamado Deng Yan. Como descendiente de un marqués, asistía con frecuencia a las reuniones de la corte y su cortesía y modales eran mejores que los de la gente común. Cuando el emperador Xianzong lo vio, se dio la vuelta y dijo a la gente que lo rodeaba: "¿Por qué me parezco a este hombre?". Le dieron un carruaje, un caballo y ropa especialmente.

Yu Yan creía que, aunque Deng Yan tenía buena apariencia, no tenía carácter real y nunca lo trataba con más cortesía que la gente común. El emperador ya pensaba que Deng Yan era diferente, por lo que le ordenó que fuera al palacio afirmando ser Nanyang Gong Cao.

Después de su llegada, fue nombrado médico y ascendido a Sima de la Secta Xuanwu. Cuando Deng Yan era funcionario, no lloraba por su padre. Cuando el emperador se enteró de esto, suspiró: "'Comprender a la gente es sabio, y sólo el emperador difícilmente puede hacerlo'. Se avergonzó y renunció a su cargo oficial.

Por lo tanto (la gente en ese momento) creía que Yu Yan tenía la capacidad de conocer gente.