La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Alguien que haya regresado de estudiar en el extranjero puede ser traductor?

¿Alguien que haya regresado de estudiar en el extranjero puede ser traductor?

En concreto, no puede. La traducción, especialmente la traducción simultánea, requiere estudios especializados.

Hablar idiomas extranjeros con traducción profesional no es una idea. Por supuesto, si tienes tiempo suficiente, por ejemplo, los estudiantes internacionales pueden traducir algunas cosas. Sin embargo, traducir el diálogo es difícil.

Es mejor hablar un idioma extranjero y no traducirlo mentalmente al chino. Más bien se trata de comprender directamente una lengua extranjera. Por ejemplo, ¿cuántos años tienes? ¿Cuántos años tiene? Luego piensa que tengo 20 años en chino y luego responde que tengo 20 años. Ese no es el proceso. Pero cuando escucho la edad que tengo, mi reacción inmediata es que tengo 20. Porque lo usaste demasiado y no lo tradujiste deliberadamente al chino antes de responder. Esta es también la razón por la que te resulta difícil responder preguntas cuando acabas de aprender un idioma extranjero. Porque si quieres deletrear una oración usando gramática o algo así. Pero cuando realmente lo domines, no será así.

Es difícil traducirlo al chino sin una formación especial en traducción.

La traducción, dejando de lado la cuestión de la terminología profesional, se puede hacer, porque al fin y al cabo las personas dominan dos idiomas.

Pero, para ser honesto, muchas personas no han mejorado su idioma extranjero después de viajar al extranjero, especialmente aquellos que han estado en el extranjero durante varios años. Actualmente hay muchos chinos extranjeros. Todos se juntan y no tienen contacto con extranjeros. No es necesario en la vida normal. Compras las cosas tú mismo y pagas lo que vale.