La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - La orquídea es hermosa, el crisantemo es fragante y la hermosa mujer está embarazada y no se puede olvidar. ¿Qué significa esta frase? De que poema

La orquídea es hermosa, el crisantemo es fragante y la hermosa mujer está embarazada y no se puede olvidar. ¿Qué significa esta frase? De que poema

De: Dinastía Han: "Autumn Wind Ci" de Liu Che, que significa: Lo bello es la orquídea, lo fragante es el crisantemo. Extrañar la belleza es inolvidable.

Texto original:

"Autumn Wind Ci"

Autor Liu Che? Dinastía Han

El viento otoñal sopla y las nubes blancas vuelan , y la hierba y los árboles se vuelven amarillos y los gansos salvajes caen hacia el sur.

Las orquídeas son hermosas, los crisantemos son fragantes y no puedo olvidar a la hermosa mujer de la que estoy embarazada.

Los barcos de construcción llegan al río Fen y las olas fluyen por el medio.

Las flautas y los tambores cantan, y la música canta, y hay gran alegría y mucha tristeza.

¿Cómo se puede ser joven y viejo?

Traducción:

El viento otoñal sopla y las nubes blancas vuelan. La hierba y los árboles están secos y los gansos amarillos regresan al sur. La bella es la orquídea, la fragante es el crisantemo.

Perder la belleza es inolvidable. Conducir por el río Fenhe en un barco de construcción y remar con los remos levanta olas blancas.

Toca la flauta y toca el tambor, demasiada alegría y demasiada tristeza. Los días de la juventud pasaron hace mucho tiempo y no queda más remedio que envejecer poco a poco.

Información ampliada:

"Autumn Wind Ci" es obra de Liu Che, emperador Wu de la dinastía Han Occidental. En 113 a. C., el emperador Wu de la dinastía Han, Liu Che, llevó a sus ministros al condado de Fenyang, condado de Hedong, para ofrecer sacrificios a Hou Tu. Era el momento en que soplaba el viento de otoño y los gansos salvajes regresaban al sur. Wu de la dinastía Han tomó un bote en un bote grande y navegó por el río Fen. Durante el banquete, el paisaje lo conmovió y lo llenó de emoción.

El poema comienza con el paisaje, continúa con la animada escena del banquete de cantos y bailes en el barco, y termina con el lamento de que la alegría extrema puede llevar a la tristeza, que en la vida es fácil envejecer, y el tiempo pasa. Todo el poema utiliza una combinación de metáforas y escenas, tiene una hermosa concepción artística, una rima suave y es apto para cantar. Es una obra maestra del "Otoño triste" en la historia de la literatura china y siempre ha sido elogiada.

Antecedentes creativos:

Según el "Libro de Han·Wudi Ji", el emperador Wu de la dinastía Han, Liu Che, fue a Fenyin, Hedong (al suroeste del condado de Wanrong, hoy provincia de Shanxi). ) para adorar a Houtu (el Dios de la Tierra),* **Cinco veces. Sólo hubo una época en otoño, es decir, en octubre del cuarto año de Yuanding (113 a. C.). Liu Che tenía cuarenta y cuatro años en ese momento y había estado en el trono durante veintisiete años.

Utilizó la fuerza para atacar a los hunos y eliminó con éxito los problemas de la frontera norte que habían existido durante generaciones. Las tres políticas principales que adoptó: monopolio nacional (sal y hierro, igualación de las exportaciones, igualación), moneda unificada y énfasis en la agricultura y el mijo, fueron muy efectivas y superaron la destrucción de la producción y la crisis financiera causada por el uso militar a largo plazo.

La dinastía Han Occidental alcanzó su punto máximo de prosperidad en términos militares, económicos, políticos y culturales. Pero sus grandes talentos y estrategias también incluyen la apertura de las regiones occidentales, el desarrollo del suroeste, la pacificación de Vietnam del Sur y del Este, y hacer famoso su nombre en el mundo.

En esta gira llegaron noticias del éxito de los soldados en la Expedición del Sur, y se cambió el nombre local a Wenxi, que todavía se utiliza en la actualidad. En ese momento, soplaba el viento otoñal y los gansos salvajes regresaban al sur. El emperador Wu de la dinastía Han tomó un bote en el río Fenhe y celebró un banquete en medio del río.

La escena era animada y majestuosa en ese momento. Escuché que había un incendio junto al río Fen y ordené que se erigiera allí un templo en la Tierra para adorar a la tierra. Como emperador de la dinastía Han, Liu Che disfrutó de una vida de gloria, pero al igual que la gente común, no pudo resistir el envejecimiento y la muerte. Después de la fiesta, escribí este artículo.