La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - La prosa emocional de Bing Xin

La prosa emocional de Bing Xin

En noviembre de 1980, después de mi primera conferencia en una pequeña conferencia en la Universidad de Columbia, le pregunté a un profesor sobre mi viejo amigo, el Sr. Wang Jizhen, que había enseñado chino en la Universidad de Columbia durante muchos años. Quería conocerlo. Ji Zhen presidió el Departamento Chino de la Universidad de Columbia durante 20 años, y fue él quien sentó las bases de ese departamento. En otras palabras, en lo que respecta al estudio de "Un sueño de mansiones rojas", fue la primera persona en presentar la traducción de esta famosa novela china del siglo XVIII a los lectores estadounidenses. Escuché que lleva veinte años jubilado y vive solo en el tercer piso del departamento de un profesor jubilado cerca de la universidad. Más tarde escuché a otra persona decir que lamentablemente su esposa falleció, por lo que se mostró muy retraído. Se encerró en su edificio de apartamentos durante muchos años, rara vez salía a ver gente y nunca aceptaba visitas. Es un anciano excéntrico.

Conocí a Ji Zhen en 1928. Regresó de Estados Unidos ese año y regresaba a Shandong para visitar a unos familiares y pasó por Shanghai. Nos presentó el Sr. Xu Zhimo. La correspondencia ha continuado desde entonces. Cada vez que publico un libro nuevo, le doy una copia. No entiendo inglés. Todos los sobres que se usaban para enviar cartas en ese momento fueron escritos por él y enviados a mí desde Estados Unidos. De 1929 a 1931, un amigo y yo recibimos mucha ayuda de él cuando encontramos dificultades inesperadas en la vida. Tengo seis o siete años y hace más de cincuenta que no estamos juntos. Me gustaría conocer a este hermano mayor y contarle las diferentes situaciones de estar aislado del mundo durante medio siglo. Por lo tanto, escribí a la casa de mi tía en Xingang poco después de mi regreso, diciendo que quería encontrarme con algunos viejos amigos que no había visto en muchos años, como Fang, Fang y él mismo. Me voy a Nueva York de viaje.

Le respondí y dije que vi la noticia en el periódico de que iba a venir a Estados Unidos. En la actualidad, los dos somos viejos y feos. Para preservar la impresión de nuestra juventud, es mejor no encontrarnos. Un poco extraño. Pero creo que Jizhen ha vivido una vida de extrema soledad durante mucho tiempo. ¿Existen razones ocultas que la gente corriente no puede entender? Lo que la gente común llama "raro" pueden ser las cualidades raras y raras que han desaparecido de las "personas sanas y normales".

Aunque la otra parte parecía no querer vernos, nosotros, Zhao He, Chonghe, Fu Hansi y yo, llamamos dos veces y llegamos a su casa a tiempo.

Cuando llegaron por primera vez a su casa, Zhao He y Chonghe inmediatamente se pusieron a trabajar en la cocina. Aunque afirmó repetidamente que no se permitía que personas ajenas interfirieran en la cocina, mantenía todo limpio para él. Cuando pusieron sobre la mesa el almuerzo que trajimos, admitió que estaba bien hecho.

Tiene 856 años y parece gozar de buena salud tanto física como mental. Charlamos casualmente y lo pasamos muy bien. Todavía conserva el temperamento franco y honesto del pueblo de Shandong. Para mi sorpresa, ¡de repente sacó dos de mis viejos libros del cajón, "El Pato" y "Amor Brujo"! Esa fue mi práctica cuando tenía poco más de 20 años y los patos fueron mi primera colección completa. Estos dos libros antiguos no sólo han desaparecido de las librerías de segunda mano en Beijing y Shanghai durante muchos años, sino que nunca han sido vistos en Hong Kong. El libro está desgastado y la cubierta se ha caído. Debido a la edad, las páginas del libro se han vuelto amarillas y quebradizas, y cuando se abre, los fragmentos se caen. Sin embargo, es difícil entender que pueda ver mis obras inmaduras y informes a miles de kilómetros de distancia, en los Estados Unidos, pero sean conservadas por un anciano excéntrico. ¡Este sentimiento es profundo y conmovedor!

Después de charlar un rato, de repente sacó de algún lugar un montón de cartas que le escribí entre 1928 y 1931. Mirando estas viejas cartas de hace cincuenta años, me transportan a finales de la década de 1920, lo cual es muy deprimente. La página más corta es la carta que le informé sobre la muerte de Zhimo: Zhen Ji: A las 11:35 del 19 de noviembre, Zhimo fue asesinado por un avión cerca de Jinan. El avión estalló inmediatamente en llamas y los dos conductores quedaron reducidos a carbón.

La ropa de Mochi ha sido quemada, pero todo su cuerpo todavía parece un extraño. Su cabeza era un gran agujero, su brazo izquierdo estaba roto y su pierna izquierda estaba rota. Según las circunstancias, murió antes de que el avión se estrellara. Recibí una llamada aquí el día 21 y corrí a Jinan el día 22. Vi sus ruinas en ruinas y me detuve en un pequeño templo. En la industria de la moda hay personas como Liang Sicheng en Pekín, Zhang en Shanghai y Guo en Nanjing. En la tarde del día 22, el ataúd fue transportado de Nanjing a Shanghai o enterrado en su ciudad natal. Acabo de regresar de Jinan. Era la mañana del 23 de noviembre de 1931.

Acabo de regresar a Qingdao desde Jinan y le escribí de inmediato. El Sr. Shima es el puente de nuestra amistad. Aunque fue doloroso, no pude evitar decírselo a tiempo.

Este talentoso y radiante poeta lleva ya cincuenta años muerto. Todo en ese momento todavía está muy claro en mi mente.

En ese momento, enseñaba algunos libros en el Departamento de Chino de la Universidad de Qingdao. En la tarde del 21 de noviembre, varios amigos de la Escuela de Artes Liberales estaban tomando té y charlando en la casa del director, Sr. Yang Zhensheng, cuando de repente recibieron una llamada urgente de Pekín. El telegrama sólo decía que Zhimo fue asesinado en Jinan y que familiares y amigos de Peiping, Nanjing y Shanghai se reunirían en la oficina del presidente Zhu Jinnong de la Universidad de Qilu en Jinan el día 22. El telegrama llegó tan repentinamente que todos se sorprendieron. En ese momento dije que quería tomar un tren nocturno a Jinan y todos pensaron que era genial. A la mañana siguiente, el autobús llegó a Jinan y yo llegué a la Universidad de Qilu. Los señores Jin y Liang Sicheng de Peiping acaban de llegar. Pronto conocí al Sr. Zhang de Shanghai, al Sr. Zhang Weici y al Sr. Guo de Nanjing.

Luego, después de escuchar al Sr. Chen, a quien Shanghai le encomendó organizar el funeral del Sr. Shima, hablar sobre la causa de la muerte, supe que el lugar donde ocurrió el accidente se llamaba "Kaishan" y los lugareños la llamaban “Montaña Baima”. La altura de esta montaña no supera los 100 metros. El autobús de Putin pasa por debajo de la montaña y tiene una pequeña parada donde no puede parar. El avión era un vuelo de Japan Post, que normalmente no vende billetes, pero había un asiento vacío en el compartimento trasero de Parcel Post y una persona todavía podía sentarse allí con un billete especial. Cuando despegamos de Nanjing ese día, el tiempo era bastante normal. Debido a que había niebla cerca de Jinan, no pude descender. Mientras rodeaba la ciudad, finalmente llegó a la mitad de la ladera de White Horse Mountain y estalló en llamas. Cuando la noticia llegó a la Oficina General de Correos y Telecomunicaciones de Nanjing, supe que el Sr. Shi Ma estaba a bordo. El ataúd cuelga en un pequeño templo de la ciudad.