Traducción de criminales campesinos al chino clásico
Nota: ① Número negativo: llevar. ② Miyagi; comprar en el palacio. 3 y: pagar. 4 Pedir problemas: pedirlo. ⑤ Portal: se refiere al portal Impuesto.6 Invitación: ⑦En el palacio. ⑨Zhi: Igual que "valor"
Traducción:
Una vez, un granjero usó un burro para transportar leña. La tienda quería llevarse esto (leña), así que le dio unos cuantos pies de seda y le pidió el impuesto de entrada. Aun así, obligó al burro a llevar la leña al palacio. El granjero lloró y le devolvió la seda al funcionario. (El funcionario) se negó a aceptar (su seda) y dijo: "Debo darte el burro". El granjero dijo: "Tengo padres, esposa e hijos, y dependo de esto (la venta de leña) para ganarme la vida". "Ahora te daré mi leña y volveré sin que me paguen. ¡Tú no quieres y no me queda más remedio que morir!", golpeó al funcionario.
Apreciación: Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang, escribió una vez el famoso "Hombre de carbón", que expuso profundamente la cruel explotación de los trabajadores en el mercado del palacio. Sin embargo, el vendedor de carbón descrito por Bai Juyi pidió a los enviados del palacio que le robaran, y él solo pudo tragarse su ira y no tuvo más remedio que hacerlo. Sin embargo, el vendedor de leña de "Obras Escogidas" mostró un fuerte espíritu de resistencia. Cuando lo acorralaron, se defendió, lo que enfureció a los funcionarios.