La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Una breve discusión sobre la traducción japonesa de nombres extranjeros.

Una breve discusión sobre la traducción japonesa de nombres extranjeros.

Hola, en realidad esto es normal. Muchos nombres japoneses están escritos en chino, pero la pronunciación es diferente. Al igual que Mapo Tofu, se llama Mapo Tofu en japonés. Esto se debe a que Mapo Tofu se introdujo en Japón hace solo unas décadas y es el antepasado del Mapo Tofu chino: Chengdu Chen Mapo Tofu, que tiene una historia de solo más de 140 años.

Y debido a que el chino y el japonés modernos tienen la misma palabra, la pronunciación cambia mucho. La palabra japonesa "mapo tofu" es difícil de escribir, recordar y pronunciar, por lo que generalmente se marca con "マーポードーフ". " y "Jiaozi".