Al analizar oraciones largas y difíciles en inglés para exámenes de ingreso a posgrado, ¿cuál es el enfoque principal?
1. Oración compuesta
En el examen de ingreso a posgrado, la cláusula atributiva es la cláusula más común en la oración compuesta. Las oraciones compuestas se pueden dividir en oraciones compuestas simples y oraciones compuestas complejas. En este artículo, los participios utilizados como adverbios y atributivos también se clasifican como cláusulas como una forma más flexible de cláusulas. Este tratamiento de la gramática no se realiza desde la perspectiva de la investigación lingüística, sino desde la perspectiva del examen y la enseñanza.
①Oraciones compuestas simples
Las oraciones compuestas simples se pueden dividir en cláusulas de aplicación y cláusulas paralelas.
Las cláusulas de aplicación son en realidad las oraciones más simples, largas y difíciles. Este tipo de oración es como una cadena. Siempre que comprendas todos los puntos de conexión de la oración y clasifiques los niveles de la oración, podrás dominarla por completo. Al traducir cláusulas atributivas, "este (algunos/a)" se utiliza a menudo como un medio necesario para dividir oraciones. Al leer, generalmente puedes omitir la cláusula atributiva, pero si estás realmente preocupado, también puedes hojearla. En circunstancias normales, básicamente no hay ningún problema con esta cláusula en el examen de ingreso de posgrado.
Existen cuatro tipos de cláusulas paralelas: las cláusulas paralelas modifican el sujeto, el predicado y el objeto. En otras palabras, las cláusulas paralelas se utilizan generalmente como atributivas o adverbiales. De hecho, las cláusulas paralelas y las frases paralelas tienen exactamente la misma función gramatical, pero las cláusulas paralelas generalmente son más largas, lo que hará que los candidatos olviden gradualmente la estructura de la oración durante la lectura.
La cláusula paralela modifica el sujeto, es decir, la cláusula paralela actúa como un adverbial. Esta frase es muy sencilla. Al traducir, puedes traducirlo literalmente y poner la cláusula como atributo directamente delante del sujeto. Si la cláusula es larga, se pueden utilizar pronombres compuestos. Además, al traducir el antecedente de una cláusula, se debe prestar atención a la conversión de partes del discurso, como las dos traducciones de palabras como esperar/sugerir. Los candidatos deben evitar limitarse a partes del discurso.
La cláusula coordinante modifica el predicado y es un adverbial. En términos generales, estas cláusulas están incompletas y en su mayoría son frases de participio presente y frases de participio pasado. De hecho, ya sea que una frase de participio presente o una frase de participio pasado se use como adverbial o atributivo, puede considerarse como una forma más flexible de expresar una cláusula.
Las cláusulas coordinantes modifican el objeto. Hay dos tipos de objetos, uno es un objeto simple y el otro es un cuasiobjeto en una estructura sujeto-objeto. Objeto simple se refiere al componente de objeto en la oración; cuasi-objeto se refiere al objeto después de la preposición.
La estructura de la oración de una cláusula paralela que modifica un objeto simple es muy clara y fácil de leer, pero un poco difícil de traducir. Las cláusulas paralelas son más difíciles de modificar como cuasi-objetos. Debido a que hay una frase preposicional larga al final, los candidatos olvidarán el significado al principio de la oración durante la lectura.
②Oraciones compuestas complejas
Oraciones compuestas complejas, es decir, estas oraciones no son oraciones compuestas simples. Las oraciones complejas son causadas principalmente por omisiones, inserciones e inversiones en las oraciones, lo que aumenta la dificultad de las oraciones. Este también es un método común para aumentar la dificultad del inglés para los exámenes de ingreso de posgrado. Las omisiones en oraciones complejas son principalmente omisiones gramaticales y las omisiones pragmáticas son raras. La aparición de paréntesis en realidad se refiere a la inserción de estas palabras o frases, lo que rompe la conexión entre los componentes gramaticales de la oración, afecta la integridad de la oración y, por lo tanto, afecta la comprensión de la oración. Los corchetes en oraciones compuestas complejas generalmente toman la forma de participios o estructuras objeto-objeto. Al traducir, generalmente se puede traducir a adverbios y, a veces, a atributos. Cuando aparece una oración invertida, cuanto más corta es, más difícil es. Porque hay muy poca información disponible como referencia. Este tipo de oración puede reemplazar primero la cláusula y el antecedente con un pronombre y luego restaurar el orden de las palabras.
En segundo lugar, la omisión en la composición
El lenguaje tiene principios económicos. Los componentes se omiten principalmente para evitar duplicaciones. Generalmente, la omisión de componentes es principalmente omisión de sujeto y omisión de predicado. Esta omisión es una omisión gramatical. La omisión pragmática se utiliza comúnmente en los exámenes de ingreso a posgrado, es decir, la omisión se utiliza para un propósito de expresión específico. Los componentes omitidos generalmente se combinan con cláusulas, una es positiva y la otra negativa, lo que hace que la oración sea rica y difícil de entender. Sin embargo, algunas frases omitidas aparecen con mucha frecuencia y requieren memorización.
En tercer lugar, utilice paréntesis.
Los paréntesis reciben nombre porque rompen la estructura de una oración. Entonces, este término se propone principalmente desde la perspectiva de la función gramatical, sin mucha consideración de la forma gramatical. Los corchetes son generalmente estructuras sujeto-predicado o estructuras sujeto-objeto.
El objetivo principal del uso de interjecciones es ajustar el tono y complementar la información. El objetivo principal es equilibrar la estructura de la oración y evitar ser demasiado pesada. Los corchetes son una estructura de sujeto-predicado, generalmente en el formato "alguien dice/razones/sugerencias". La lectura no es un gran problema, es necesario mencionarlo en la primera oración de la traducción. Las interjecciones también son estructuras sujeto-objeto. Cuando las cláusulas atributivas y los participios se utilizan como atributos, también pueden considerarse paréntesis si se insertan entre las estructuras de sujeto y predicado. Los paréntesis más comunes en las traducciones de exámenes de ingreso de posgrado son preguntas nuevas o información complementaria insertada con guiones. Esta marca de intercalación es obvia, pero el proceso de traducción puede ser un poco complicado. Además, debido a que algunos componentes de la oración (generalmente atributivos) son demasiado largos y aparecen posposicionados, también pueden considerarse inserciones. Pero esta inserción es sólo un cambio de posición entre los componentes originales de la oración, y no hay ningún componente nuevo.
Cuarto, cambiar el orden de las palabras
Cambiar el orden de las palabras generalmente se refiere a inversión. Las oraciones de inversión se pueden dividir en oraciones de inversión gramatical y oraciones de inversión retórica. La dificultad del examen de ingreso de posgrado es generalmente la inversión de oraciones retóricas. Uno es enfatizar el centro de expresión de la oración y el otro es enfatizar un modo de expresión, como el modo imperativo, el modo hipotético (la inversión del modo subjuntivo pertenece a esta categoría), el modo interrogativo y el modo negativo. Estas oraciones invertidas suelen estar estrechamente relacionadas con algunas conjunciones o adverbios (como nor/so/only/never/till, etc.).