El sufijo de "gracias" en japonés
En teoría, el tiempo pasado de まし también puede entenderse como el tiempo perfecto.
Pero, de hecho, si lo usas, entonces ぁりがとぅござぃます y ぁりがとぅござ.
Personalmente, creo que la diferencia sutil es
Si la otra persona acaba de ayudarte, puedes decir ambas cosas.
Pero si la otra persona te ayudó hace algún tiempo, solo puedes decir ぁりがとぅござぃました.
Los japoneses tienen un hábito social, es decir, después Al ser cuidados por otros, ellos lo harán. Cuando se reúnan por segunda vez, asegúrese de expresar su gratitud por lo que pasó antes, como que la otra persona le haya dado un regalo o le haya ayudado.
La próxima vez que nos veamos, diremos: ぁのぉになってがとぅござ.
Para otro ejemplo, si le haces una pregunta a alguien y te responde el lugar, esta vez puedes usar ~ます y ~ましたat.