La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Texto original y traducción de Daolang Jingting

Texto original y traducción de Daolang Jingting

El texto original y la traducción de Daolang Jingting se presentan a continuación:

La historia de "Jingting" nos dice que el significado de esperar y perseverar no se refleja en los resultados, sino en el proceso.

Desde la atmósfera de toda la historia y la canción, podemos sentir el profundo pensamiento de Daolang sobre la naturaleza humana, el amor y la perseverancia. Independientemente de si puede esperar hasta que su marido finalmente regrese, la perseverancia y la espera de una mujer tienen un significado en sí mismas.

Incluso si la espera y la perseverancia de la mujer en la historia no condujeron finalmente al regreso de su marido, su perseverancia y dedicación pueden haber dejado algunos recuerdos y sentimientos hermosos en su propio corazón.

La otra parte de la canción es probablemente una fusión de la historia de Wang Baochuan, quien permaneció en el horno frío durante dieciocho años y esperó a que su marido Xue Pinggui conquistara Occidente. Sin embargo, el autor cambió el final del feliz reencuentro de Xue Pinggui y Wang Baochuan a una tragedia, para encajar mejor con el tema del álbum "A Few Folk Songs", "Aún recuerdo que el mundo está lleno de miseria, y salgo temprano en la mañana y no vuelvo nunca más en la noche".

Letra de la canción

Como el sueño no dejó semillas, la luz del espejo se rió de su cabello.

Así que espero unas palabras del cuervo en Nochevieja.

El cielo es azul, la tierra es negra, todo está en silencio y no hay rastro.

Ella ya ha definido el futuro en el espejo.

El mandril le pidió que esperara, un amante que viaja a través de la noche estrellada.

Está cruzando la ciudad fronteriza dormida y despertando la nueva ciudad bajo toque de queda.

Trae los campos, trae las bóvedas, las bóvedas desnudas.

Su cuerpo es la lenteja de agua de la chica sin nombre Luo Yiyi.

Su olvido nunca ha poseído el fuego forestal olvidado, el viento primaveral y la hierba.

El cielo está lleno de tambores y el cielo está lleno de tambores.

Han pasado diez o dieciocho años desde que fui a Jinchuan.

Trae los campos. Trae las bóvedas, las bóvedas desnudas.

El mandril le pidió que esperara, un amante que viaja a través de la noche estrellada.

Está cruzando la ciudad fronteriza dormida y despertando la nueva ciudad bajo toque de queda.

Trae los campos, trae las bóvedas, las bóvedas desnudas.

Toca el tambor en la segunda guardia, toca el tambor en la segunda guardia.

Llamé tan fuerte que cayeron las lágrimas.

El tambor de medianoche resuena, el tambor de medianoche resuena.

¿De dónde viene el viento si la celosía de la ventana no se mueve?

Los tambores de la cuarta vigilia apremian, los tambores de la cuarta vigilia apremian.

Los gansos cisne vuelan hacia el sur en el cielo.