La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Sobre la diferencia entre grandes cosas y grandes recortes

Sobre la diferencia entre grandes cosas y grandes recortes

"Big Cut(だ)" y "Big Event(だ)" son variaciones intercambiables y sin sentido del cociente básico, como se muestra en el siguiente ejemplo.

No me importa el dinero, la libertad, los grandes recortes/las grandes cosas.

Desde este punto de vista, además de utilizar "Daisuke に to る", "Okiri (だ)" y "Daisuke (だ)" tienen una gran superposición de significados como sinónimos en el japonés moderno. ¿Es inapropiado?

De la formación se puede inferir que "gran evento" originalmente significaba "gran evento" o "gran evento". Como caso de uso, volvamos al artículo 17 de la Constitución de la época del Príncipe Saint-Germain. Este significado evolucionó gradualmente hasta convertirse en el de "algo que no se puede ignorar" o "algo insustituible".

Por un lado, si el "qie" en "daqie" puede entenderse a partir del uso de "qie" y "qie". Palabras que significan "asuntos muy graves", es decir, "asuntos inminentes" y "asuntos que requieren atención urgente". Palabras que significan "asuntos muy graves", es decir, "asuntos inminentes" y "asuntos que requieren atención urgente". Una columna utilizada en este sentido

se remonta al pasado y al presente, y se puede verificar incluso hace décadas. Esto puede considerarse como el significado actual después de "valorar el significado de esa cosa".