Poemas escritos por Liu Yuxi
Los poemas escritos por Liu Yuxi incluyen: "Woyi Alley", "Recordando el pasado en la montaña Xisai", "Recompensando a Lotte y Oda a los ancianos", "Pagando a Lotte por ver regalos en el primer banquete en Yangzhou" y "Poemas sobre ramas de bambú" esperan.
1. "Woyi Alley" de Liu Yuxi de la dinastía Tang
Hay pastos y flores silvestres al lado del puente Zhuque, y el sol poniente se pone en la entrada del Callejón Wuyi.
En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan volaba hacia las casas de la gente corriente.
Traducción:
Algunas hierbas silvestres están floreciendo junto al puente Zhuque, y sólo el sol poniente cuelga inclinado en la entrada del Callejón Wuyi. Las golondrinas que estaban bajo los aleros del director Wang y Xie An ahora han volado hacia las casas de la gente común.
2. "Reminiscencias de los antiguos en la montaña Xisai" Dinastía Tang - Liu Yuxi
El barco de Wang Jun navegó hasta Yizhou, y el rey de Jinling perdió el ánimo tristemente.
La cerradura de hierro de Qianxun se hundió hasta el fondo del río y una bandera cayó de la piedra.
Muchas veces en esta vida, el pasado ha sido olvidado, pero Yamagata todavía está arropada por la fría corriente.
Hoy es el día en que el mundo está en casa, por eso la fortaleza susurra y los juncos están en otoño.
Traducción:
Tan pronto como el buque de guerra de Wang Jun partió de Yizhou, el espíritu real de Soochow desapareció tristemente.
Una cadena de hierro de trescientos metros de largo se hundió hasta el fondo del río, y una bandera arriada fue colgada en lo alto de la ciudad de piedra.
Cuántas veces en la vida me ha entristecido el pasado, pero la forma de la montaña permanece sin cambios y depende de la corriente fría.
A partir de ahora, el mundo estará unido y Lu Di se balanceará sobre la antigua base.
3. "Instrucciones sobre cómo recompensar a Lotte y Oda a los ancianos" Dinastía Tang - Liu Yuxi
Quien no se preocupe por la vejez tendrá compasión de él.
La pérdida de peso corporal es frecuente y el cabello es fino y la coronilla está desviada.
Desechar los libros significa cuidar la vista, y usar más moxibustión significa pasar los años.
Quienes han experimentado cosas todavía están familiarizados con las cosas, y quienes leen a las personas son como leer el río.
Si lo piensas bien, todos sois afortunados, pero esto os entristecerá.
Mo Dao Sangyu llega tarde y el cielo todavía está lleno de nubes.
Traducción:
¿Quién no tiene miedo de envejecer? ¿Quién se compadecerá de ti cuando seas viejo? El cuerpo es cada vez más delgado, el cinturón es cada vez más ajustado, el pelo es escaso y el sombrero siempre está inclinado hacia un lado. Ya no leo libros para proteger mis ojos, pero a menudo uso la moxibustión porque soy viejo, estoy débil y padezco muchas enfermedades. Cuanto más has experimentado el mundo, más conocimiento tienes. La experiencia de la vida es como el agua acumulada formando un río.
Si lo piensas detenidamente, el envejecimiento tiene un lado bueno. Si superas tus preocupaciones sobre el envejecimiento, te sentirás feliz y sin preocupaciones. Sin mencionar que ya es tarde para el atardecer, aunque el resplandor brilla sobre las moreras, todavía puede convertirse en nubes y llenar el cielo de belleza.
4. "Recompensando a Lotte viendo regalos en el primer banquete en Yangzhou" Dinastía Tang - Liu Yuxi
Bashan Chushui es un lugar desolado, abandonado durante veintitrés años.
Recitando los poemas con la flauta en el espacio nostálgico, cuando voy al campo a leerlos, me siento como un muerto.
Miles de velas pasan por el costado del barco hundido, y miles de árboles brotan frente a los árboles enfermos.
Hoy escucho una canción de Junge, y de momento puedo animarme con una copa de vino.
Traducción:
En el lugar desolado de Basán y Chushui, viví en silencio durante veintitrés años. Sólo puedo tocar la flauta y componer poemas, y me siento muy melancólico. Cuando regresé, las cosas eran diferentes y la gente era diferente. Yo estaba como un muerto Al lado del barco hundido, miles de velas navegaban frente al árbol enfermo, miles de árboles estaban en primavera. Déjame escucharte cantar una canción hoy y animarme con una copa de vino.
5. "Poemas sobre ramas de bambú" Dinastía Tang - Liu Yuxi
Los sauces son verdes y el río Qingjiang está nivelado, y puedo escuchar el canto de la gente pisando el río Langjiang. .
El sol sale por el este y llueve por el oeste. No hay sol pero hay sol.
Traducción:
Los sauces en la orilla estaban verdes, el viento estaba en calma y las olas estaban en calma,
De repente el sonido del canto del amante vino de el río.
Igual que el sol sale por el este y la lluvia cae por el oeste.
Dices que no es un día soleado, pero es un día soleado.