Introducción al trabajo de interpretación
Tareas principales:
1. Conocer la temática, contenidos y materiales básicos de la reunión.
2. Utilizar equipos especiales de interpretación simultánea en el lugar para escuchar el discurso del orador.
3. Traducir de forma simultánea, precisa y completa toda la información expresada por el hablante.
Requisitos:
1. Los intérpretes no solo deben tener excelentes habilidades de traducción y idiomas extranjeros, sino también un conocimiento profundo de las industrias relevantes, antecedentes culturales y ética profesional. y otros conocimientos relacionados. 2. Nivel de inglés 8. Los traductores en otros idiomas deben tener un nivel profesional considerable y tener la capacidad de procesar 120 palabras en inglés por minuto.
3. Generalmente, los traductores de primer nivel suelen tener más de 65.438+00 años de experiencia en traducción y pueden realizar con fluidez traducciones bidireccionales inglés-chino. Los traductores secundarios generalmente tienen más de 4 años de experiencia en traducción y son competentes en traducción comercial.
4. Los intérpretes senior deben ser bilingües y tener amplios conocimientos y memoria. No solo deben tener una memoria precisa y la capacidad de responder rápidamente, sino también tener un conocimiento profundo y una rica y fluida capacidad de expresión en chino.