Acerca de la versión clásica china del poema de Yeats “Cuando seas viejo”
Acerca de la versión china del poema clásico de Yeats "Cuando seas viejo"
Acerca de "Cuando seas viejo" de Yeats *** Hay muchas traducciones al chino, las siguientes son tres versiones :
La primera versión: "Cuando seas viejo" traducida por Fu Hao
Cuando eres viejo, tienes pecas en las sienes y tienes sueño,
Cuando tomes una siesta junto a la estufa, toma este libro,
léelo despacio y sueña con tus ojos en el pasado
La expresión es suave y el reflejo en el los ojos son profundos;
Cuántas personas aman tu tiempo encantador,
Aman tu belleza por falsedad o amor verdadero,
Pero sólo una persona ama la sinceridad. de tu alma,
Ama el tiempo triste en tu rostro descolorido
Inclínate junto al rojo hogar,
Susurra tristemente cómo Cupido se ha escapado,
Vagando por las cimas de las montañas,
Su rostro perdido entre las estrellas.
La segunda versión: "Cuando seas viejo" traducida por Yuan Kejia
Cuando eres viejo, tienes el pelo gris y tienes sueño,
Doze junto al fuego, por favor, quita este poema,
léelo lentamente, recordando la suavidad de tus ojos en el pasado,
recuerda su pesada sombra en el pasado
;Cuánta gente te ama En tus momentos juveniles y alegres,
Admira tu belleza, falsa o sinceramente,
Sólo una persona te ama con alma de peregrino,
p>Te ama a medida que envejeces Las dolorosas arrugas del rostro
Agachando la cabeza, junto a la brillante estufa roja,
Contando la desaparición del amor con voz triste; ,
En las colinas de arriba caminaba lentamente,
su rostro oculto entre un grupo de estrellas.
La tercera versión: "Cuando seas viejo" traducida por Bing Xin
Cuando seas viejo, tu cabello se volverá gris y tendrás sueño,
Sentado Cansado junto al fuego, descuelga este libro,
lee despacio, mira los ojos cuando persigues sueños,
esa mirada suave y aureola profunda.
Cuántas personas han amado las imágenes de tu juventud,
amado tu belleza, con hipocresía o amor verdadero,
Sólo una persona te ama, el peregrino
Me encantan las huellas del tiempo en tu cara triste.
Junto a la reja, te inclinaste,
susurrando, con un dejo de tristeza:
¿Cómo pasa el amor y cómo avanza hacia arriba? las montañas,
Cómo esconder tu rostro entre las estrellas.
La versión original de "When You Are Old" de Yeats es la siguiente:
Cuando seas viejo, gris y lleno de sueño,
Y asintiendo con la cabeza el fuego, toma este libro,
Y lee despacio, y sueña con la mirada dulce que antaño tuvieron tus ojos, y con sus sombras profundas;
Cuántos amaron tus momentos de alegre gracia,
Y amaron tu belleza con amor falso o verdadero,
Pero un hombre amó el Alma peregrina en ti,
Y amé las penas de tu rostro cambiante;
Y, inclinándose junto a los barrotes luminosos,
Murmuró, un poco tristemente, cómo el Amor huyó
Y siguió caminando. las montañas en lo alto
Y escondió su rostro entre una multitud de estrellas Se requiere la versión china del poema "Cuando seas viejo" del poeta irlandés Yeats
Cuando seas viejo traducido. por Yuan Kejia Cuando seas viejo, con la cabeza blanca, con sueño, tomando una siesta junto al fuego, por favor toma este poema, léelo lentamente, recuerda la suavidad de tus ojos en el pasado, recuerda sus pesadas sombras en el pasado; la gente te amaba cuando eras joven y feliz, y te admiraba. Hermosa, falsa o verdadera, sólo una persona ama tu alma peregrina, ama las arrugas dolorosas de tu rostro envejecido, baja la cabeza, junto a la estufa encendida, y susurra tristemente; sobre el paso del amor, Sobre las colinas de arriba caminaba lentamente, su rostro escondido entre las estrellas.
Cuando seas viejo
Cuando seas viejo, con el pelo gris y con sueño,
Dormitando junto al fuego, por favor, anota este poema,
>Lee despacio, recordando la suavidad de tus ojos en el pasado,
recordando sus pesadas sombras en el pasado
Cuánta gente amaba; tu juventud Horas felices,
Admirando tu belleza, falsa o verdadera,
Sólo una persona te ama con alma de peregrino,
Te ama con la edad Las dolorosas arrugas en el rostro;
Agachando la cabeza, junto a la brillante estufa roja,
contando la historia del fallecimiento del amor con voz triste,
En la montaña de arriba caminaba lentamente, con el rostro oculto entre un grupo de estrellas.
Análisis poético de "Cuando seas viejo" de Yeats, ¡urgente!
WILLIAM BUTLER YEATS Yeats (1865-1939) fue un poeta irlandés. Participó en el movimiento independentista irlandés en sus primeros años, pero luego rompió con el movimiento político y se concentró en la creación literaria.
Yeats ganó el Premio Nobel de Literatura en 1923 y fue un poeta que tuvo una gran influencia en la poesía moderna. En 1889 conoció a la actriz y luchadora por la independencia irlandesa Maud Gonne y se enamoró de ella.
Le propuso matrimonio muchas veces pero fue rechazado. Sin embargo, la amó toda su vida y le escribió muchos poemas.
“Cuando envejezcas” es uno de ellos. No hay palabras hermosas, ni dulce ternura, ni siquiera un voto de amor en el poema. El poeta utiliza un tono ligeramente triste para hablar de un amor irreparable.
Estaba triste porque la amante en su corazón no podía distinguir la verdad de lo falso, y cuando ella podía notar la diferencia, ya eran viejos y estaban muy separados, y sus sueños nunca podrían hacerse realidad. Poema de Yeats "Cuando seas viejo" versión en inglés
Cuando seas viejo, gris y lleno de sueño,
Y asintiendo junto al fuego, toma este libro,
p>
Y leer lentamente, y soñar con la mirada suave
Tus ojos alguna vez tuvieron, y con sus sombras profundas;
Cuántos amaron tus momentos de alegría. gracia,
Y amó tu belleza con amor falso o verdadero,
Pero un hombre amó el Alma peregrina en ti,
Y amó los dolores de tu cambio. rostro;
E inclinándose junto a los barrotes luminosos,
Murmura, un poco tristemente, cómo el Amor huyó
Y paseó sobre las montañas en lo alto
Y escondió su rostro entre una multitud de estrellas.
Yeats fue el mayor poeta irlandés del siglo XX y el ganador del Premio Nobel de Literatura. Comenzó a escribir poesía a la edad de diecisiete años. Sus primeras obras eran melancólicas, misteriosas y llenas de imágenes prerrafaelitas, que exudaban una belleza seductora. Después de conocer a la mujer importante de su vida a la edad de veintitrés años, se acostumbró a utilizarla como un símbolo importante en sus poemas. Un famoso epitafio escrito por Yeats para sí mismo es también un poema excelente y, a menudo, las generaciones futuras lo transmiten y lo recuerdan.
Lectura recomendada
Ancestros a través de los tiempos
Madre Yeats
Padre Yeats
Dublín y Londres Infancia
Sligo
En la época escolar de Hammersmith
Bedford Park
Haus
Escuela de arte en Dublín
AE
Primera impresión de poemas
Kathryn Tynan
Abandonar el arte para dedicarse a la literatura
p>Los vagabundeos de Usin p>
Poesía en los primeros años
Pléyades Gangang
Club de poetas
"Kath Countess Lin"
"Libro amarillo " y "Savoy"
"Viento de cañas"
Woburn Architecture
Fu Lawrence Farr
Edward Martin
Lady Gregory
El origen del "Teatro Literario Irlandés"
Estreno del Teatro de Literatura Irlandesa
Miss A.E. Honeyman
Teatro Abbey
John Millington Synge
Yeats vs. Decepción en el teatro irlandés
Miss Honeyman retira el patrocinio
El cambio de estilo poético de Yeats
El levantamiento de Pascua de 1916
La condesa Maggie Weis
Política y poemas de Yeats
Acontecimientos matrimoniales
Bale Rita p>
Primer discurso de la gira americana
Entrada al Senado irlandés
Premio Nobel
Traslado a Rapallo para recuperarse
"El Torre"
El mandato del Senado expira
La muerte de Lady Gregory
River Valley
"La última poesía" Cuando Are Old es del cual libro de Yeats
When You Are Old es un poema compuesto únicamente por Yeats.
¿Y si tienes que preguntar por la fuente?
"La poesía más bella"
Autor: Compilado por Xu Hanlin
Editor: China Foreign Translation Publisher
Un capítulo completo del cuarto volumen lleva el nombre de "When You Are Old", que también incluye "When You Are Old" de Yeats. Estoy buscando poemas de Yeats, ¡cualquier cosa excepto "Cuando seas viejo"!
El arrepentimiento del amor
Un arrepentimiento indescriptible,
profundamente escondido en el corazón del amor:
Los que están comprando y vendiendo gente del este y del oeste,
esas nubes que corren sobre nuestras cabezas,
el viento que sopla frío y húmedo,
y las sombras oscuras de Hazelnut Grove,
donde corre el agua gris rata,
amenazando a quien amo.
Pájaro Blanco
Querida, ¡ojalá fuéramos un par de pájaros blancos en lo alto de las olas!
El meteoro aún no ha muerto y estamos cansados de su brillo.
El cielo está bajo y la tenue luz de la estrella azul en la luz de la mañana.
te despierta En mi corazón, hay un hilo de tristeza inmortal.
Un rastro de somnolencia se escapa del sueño de lirios y rosas cubiertas de rocío.
Oh, querido, no sueñes con el brillo de estrellas fugaces,
Tampoco sueñes La tenue luz de la estrella azul permanece en el rocío:
Ojalá pudiéramos convertirnos en pájaros blancos sobre la ola: ¡tú y yo!
Mi corazón permanece en las innumerables islas y las orillas del lago Dannan,
donde el tiempo nos olvidará y el dolor nunca llegará
en un momento; Estaremos lejos de las rosas, La erosión de los lirios y la luz de las estrellas,
¡Mientras seamos dos pájaros blancos, queridos, rondando las olas!
Flecha
Pienso en tu belleza: esta flecha
Disparada en mis huesos, hecha de pensamientos salvajes, flecha.
Nadie puede admirarla así, nadie
Cuando recién florecen las puntas de cardamomo, una mujer,
siempre grácil, con pechos y rostro,
Su tez es tan hermosa como los pétalos de una manzana.
Esto se está volviendo cada vez más íntimo, pero por
una razón, quiero llorar por la vieja belleza que ha pasado su temporada.
Leda y el Cisne
Ataque repentino: Sobre la niña tambaleante,
Un par de alas gigantes todavía están batiendo y un par de telarañas negras
Acariciando sus muslos, sosteniendo su cuello en su pico,
Su pecho presionado contra el de ella, del cual ella no tenía forma de salir.
Mis dedos estaban aturdidos, ¿cómo podrían todavía tener la capacidad
de alejar la gloria de la pluma blanca de entre las piernas sueltas?
Mi cuerpo cayó sobre los juncos blancos como la nieve.
¡Lo único que pude sentir fue el extraño latido del corazón en él!
Hubo un temblor en la cintura y los muslos. De allí surgieron
las murallas en ruinas, el humo y las llamas en las torres
y la muerte de Agamenón.
Cuando fue poseída
El lugar estaba tan sometido por la sangre salvaje del cielo
Hasta que el pico frío la soltó,
¿Obtuvo acceso a su poder, a su conocimiento? Encuentra 2 poemas, uno es "Cuando seas viejo" de Yeats, el otro es "Cuando seas viejo" de Mu Dan
Yeats: Cuando seas viejoCuando seas viejo, gris y lleno de sueño, Y asintiendo junto al fuego, toma este libro, Y lee lentamente, y sueña con la mirada suave que Tus ojos tuvieron una vez, y con sus sombras profundas; Cuántos amaron tus momentos de alegre gracia, Y amaron tu belleza con amor falso o verdadero, Pero un hombre amó el alma peregrina que hay en ti, y amó las penas de tu rostro cambiante; e inclinándose junto a los barrotes resplandecientes, murmuró, un poco tristemente, cómo el Amor huyó y paseó sobre las montañas y escondió su rostro entre una multitud de estrellas. ¿De qué trata "When You Are Old" de Yeats?
Se trata del tipo de amor hermoso.
Aunque somos viejos y ya no somos los mismos que cuando éramos jóvenes, todavía nos apreciamos unos a otros. ¡Rezo por el conmovedor poema "Cuando seamos viejos"! Ya tengo "When You Are Old" de Yeats.
"When You Are Old" de Yeats
Cuando seas viejo, tu cabello se ha vuelto blanco y tu sueño se ha vuelto somnoliento
Por favor, quítate esto libro cuando duermas junto al fuego Poemas
Lee despacio, recordando la suavidad de tus ojos en el pasado
Recuerda sus pesadas sombras en el pasado
Cuanta gente te amaba cuando eras joven y feliz
Adora tu belleza, pretensión y sinceridad
Sólo una persona ama tu alma peregrina
Ama las dolorosas arrugas en tu rostro envejecido
Agachando la cabeza, junto a la brillante estufa roja
Contando el paso del amor con voz triste
En la montaña sobre su cabeza, camina lentamente
Un rostro escondido entre un grupo de estrellas