La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Wang Zhihuan tradujo Liangzhou Ci

Wang Zhihuan tradujo Liangzhou Ci

▲Apreciación de Liangzhou Ci de Wang Zhihuan

Liangzhou Ci (1)

Wang Zhihuan

El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas,

Diez mil rens Es una ciudad aislada.

¿Por qué el hermano Qiang se queja de Yangliu? (2)

La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen. ③

Acerca del autor

Wang Zhihuan, 688-742, llamado Ji Ling, ocupa el séptimo lugar, su hogar ancestral es Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi), el quinto ancestro del dragón se mudó a Jiangzhou (ahora Xinjiang, Shanxi)). Una vez se desempeñó como registrador jefe de Hengshui en Jizhou, pero debido a sus calumnias, vivió en casa durante quince años. En sus últimos años, se convirtió en diputado general en el condado de Wen'an (ahora parte de la provincia de Hebei) y murió en su residencia oficial. Es generoso y de mente abierta, y se le da bien escribir poemas fronterizos. Una vez cantó con Gao Shi, Wang Changling, Cui y otros, y se hizo famoso al instante. Como epitafio, Jin Neng dijo: "El canto comenzó desde el ejército, cantó fuera de la fortaleza, pensó en la luna brillante, roncó para captar el sonido del viento frío, extendió el movimiento y se extendió entre la gente". cuartetas en todo el poema Tang, todas las cuales son obras populares.

Anotar...

(1) Liangzhou Ci: "Yuefu Poetry Collection" (Volumen 79) y las letras modernas incluyen "Liangzhou Song", citada de Yuan Yu'e Said: "Liangzhou, el nombre del palacio es Guo Zhiyuan, el gobernador de la prefectura de Liang occidental y oriental en Kaiyuan". Kuang Longyou, nativo de Liangzhou, gobernaba Guzang (ahora Wuwei, Gansu). Este poema utiliza la melodía de Liangzhou, no canta sobre Liangzhou. (2) Hay "sauces rotos" en el Yuefu de la dinastía del norte "Hengbiao Drum and Horn". La letra dice: "Monta tu caballo sin azotes y rompe ramas de sauce. Desmonta de tu caballo y toca la flauta, preocupándote por matar a los viajeros. " ③ Paso Yumen: en el oeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu.

Apreciación de Liangzhou Ci

El Libro de los Cantares toma la "ciudad solitaria" como centro y el vasto y magnífico fondo como fondo. Algunas personas piensan que la primera frase "El río Amarillo sube" es muy confusa y es fácil cambiar "Río Amarillo" por "Arena amarilla". Sin embargo, "la arena amarilla va hacia arriba" y el cielo está oscuro y la tierra está oscura. ¿Puedes ver las "nubes blancas"? De hecho, "el río Amarillo sube" no es difícil de entender. Tanto Li Bai como Wang Zhihuan escribieron sobre el paisaje que mira hacia el oeste a lo largo del río Amarillo. La diferencia es: la visión de Li Bai es lejana y cercana, por lo que creó la extraña frase "Cómo el agua del río Amarillo sale del cielo" La visión de Wang Zhihuan es tanto cercana como lejana, por lo que mostró la extraña escena de "; El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas". Mirando hacia el oeste, el río Amarillo fluye directamente hacia las nubes blancas de este a oeste. Esta es una descripción vertical. La "montaña Wanren" se eleva abruptamente en la unión del agua y el cielo. La montaña y el cielo están conectados, lo cual es una descripción vertical. Justo donde el agua se encuentra con el cielo y las montañas se encuentran con el cielo, se puede ver vagamente "una ciudad aislada". Esta es una imagen única presentada en este poema.

Las dos primeras frases se centran en la descripción de la escena, y las dos últimas frases se centran en el lirismo. Pero los sentimientos de las dos últimas frases ya se han nutrido en las escenas de las dos primeras frases. "A Lonely City" tiene una sensación de desolación y desolación. La inmensidad del fondo refleja su tristeza; la grandeza del fondo resalta su desolación. Los sentimientos de la gente de "Lonely City" son aún más parecidos a estos. Esta "ciudad aislada" obviamente no es una zona residencial, sino una guarnición militar. Los reclutadores que viven aquí vinieron aquí para defender la frontera a lo largo de los miles de kilómetros del río Amarillo. Después de vivir en una "ciudad solitaria" durante mucho tiempo, ¿sentirás nostalgia? Esto lleva a tres o cuatro frases. El hermano Qiang tocó "Six Songs of Zheyang" de "Sorrow Kills the Traveler", y su nostalgia era claramente visible. Lo maravilloso es que no hablas de nostalgia, sino de "resentimiento". A juzgar por la frase, es porque el sauce aún no se ha puesto azul. "Xia Sai Song" de Li Bai "Nieva en las montañas Tianshan en mayo y hace frío sin flores. Huele los sauces en la flauta, nunca vea el paisaje primaveral, lo que ayuda a profundizar la comprensión de la palabra "resentimiento". Es muy poético y elegante: cuando escuchas "Breaking Willows", la "Canción" naturalmente me recuerda la escena en la que mis familiares rompían las hojas de sauce cuando salían de casa, lo que despertó mi nostalgia por los recuerdos de mis familiares rompiendo los sauces en la corriente; En realidad, siento que los sauces de mi ciudad natal han estado rozando el suelo durante mucho tiempo, y todavía siento nostalgia. Vi un poco de primavera en el tranquilo Fukui en "La ciudad solitaria", que evocó mi nostalgia. y profundo, pero el significado del poeta no es suficiente. Utiliza "innecesario" para ir directo al grano, generar impulso para la conclusión de la oración y luego explicar "El final de" innecesario "significa: Desde la brisa primaveral fuera de Yumen. El paso no puede soplar, los sauces fuera del paso naturalmente no escupirán hojas. ¿De qué sirve simplemente "quejarse"? Los "Extractos de Tang Poems" de Huang Sheng dijeron: "Wang Longbiao" Tocar la flauta Qiang me lleva miles de millas. of sorrow" y "Tocar la flauta de caña en algún lugar de Li Junyu hace que la gente mire su ciudad natal toda la noche". Ambos son iguales, pero no tan buenos como este. Sólo utilizó la palabra "por qué" por su significado moral. El atractivo artístico de este poema radica en su majestuoso paisaje y su profundo lirismo.

La poesía implícita y profunda se puede entender de muchas maneras. Volumen 2 de "Sheng'an Poetry" de Yang Shen: "Este poema no es tan audaz como la fortaleza fronteriza, y la llamada puerta militar está a miles de kilómetros de distancia". El "Registro breve de cambios de poemas" de Li Zhi señaló además: "Es particularmente apropiado decir que no es tan bueno como Su Excelencia y que la brisa primaveral no es suficiente.

A juzgar por la historia del “Pabellón con paredes pintadas y banderas colgantes” en “Cuentos extraños de un estudio chino” del poeta de la dinastía Tang Xue Yongwei, este poema ha circulado por todo el mundo y ha sido aclamado como un canto de cisne poco después de su lanzamiento.

Wang Zhihuan (688-742): Ji Ling, nativo de Bingzhou (ahora Taiyuan, Shanxi). Fue capitán en el condado de Wen'an (ahora provincia de Hebei). Sus poemas fronterizos son tan famosos como Wang Changling y Gao Shi.

Este es un poema fronterizo vigoroso y desolado. La letra de Liangzhou Song está incluida en "Yuefu Poems" (Volumen 79). ) y "Canciones modernas". La canción indica que fue el gobernador de la prefectura de Xiliang durante el período Kaiyuan de Xuanzong. Liangzhou ahora se encuentra en el condado de Wuwei, provincia de Gansu. El canto heroico y desenfrenado de este poema nos lleva a las magníficas montañas. y ríos en el noroeste de la patria. La belleza de la frontera noroeste descrita en el poema es absolutamente impresionante. Es diferente de la suavidad, el encanto y el brillo de las ciudades acuáticas de Jiangnan, pero tiene una especie de belleza sublime y belleza áspera. Es suficiente para sublimar el mundo espiritual y hacer que las personas sientan la belleza de su propia fuerza. Este tipo de belleza hace que las personas sientan la historia y el futuro de inmediato. Las dos primeras frases de este poema expresan mejor esta belleza. Lejos de las nubes blancas, el río Amarillo es una ciudad aislada, la montaña Wanren". "El río Amarillo, la cuna de la nación china, tiene una larga historia y una larga historia. Mirando desde la distancia, solo puedo verlo serpenteando y corriendo entre miles de montañas. Parece fluir desde el cielo, y parece fluir desde el cielo. "El río Amarillo está muy lejos". "Sobre las nubes blancas" es la verdadera expresión del poeta. ¿No escribió Li Bai también el poema "Cómo sale el agua del río Amarillo?" "el cielo"? Esto no es una coincidencia. En la tierra infinita, el poeta parece ver sólo dos cosas: el agua que fluye en el suelo, el río Amarillo y las nubes blancas flotando en el cielo. El poeta está concentrado, vacío y nunca solitario. El río Amarillo y las nubes blancas aparecen brillantes y hermosas en el contraste de colores, haciendo que la gente sienta la pulsación y la respiración del universo.

El poeta giró levemente los ojos y vio otros paisajes entre el cielo. Y la tierra "Una ciudad solitaria, la montaña Wanren" sigue siendo muy fuerte. Hay muchas montañas que alcanzan decenas de miles de pies. La altura de las montañas muestra la pequeñez de la ciudad, y la soledad de la ciudad es más obvia. la gente en las montañas. A través de esta descripción contrastante, se muestra la magnificencia y la inmensidad de la frontera noroeste de la patria.

Por qué el poeta usó tanto coraje para escribir sobre el paisaje en las dos últimas oraciones. ? Originalmente era para expresar sus profundos sentimientos por la gente de esta vasta frontera. Este es el contenido del poema. Es un instrumento musical con características locales en la frontera noroeste. Cuando el sonido de la flauta Qiang lleva la melodía familiar. Las ramas de sauce evocan las emociones del poeta. El sonido de la flauta está lleno de tristeza, persistiendo en las montañas y campos solitarios. Una vez se despidieron de sus seres queridos y se embarcaron en un largo viaje en esta música desgarradora. Tan pronto como suena esta canción, las lágrimas de sus esposas e hijos y los rostros tristes de sus amorosas madres parecen aparecer frente a sus ojos. El poeta los consoló: "¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Liu? La brisa primaveral no puede atravesar el paso de Yumen. "¿Por qué usaste ramas de sauce para expresar tu amargura? Ya sabes, la brisa primaveral no puede soplar en el paso de Yumen. Estas dos frases describen la desolación y los agravios de la frontera, convirtiendo el estado de ánimo en tristeza. Pero este tipo de tristeza no es una Lamento ordinario, pero implica ironía. El volumen 2 de "Sheng'an Poems" de Yang Shen dice: "Este poema no es tan audaz como la fortaleza fronteriza. La llamada puerta militar está a miles de kilómetros de distancia". ". Se puede ver que la verdadera intención del poeta no es exagerar el frío fuera de la Gran Muralla, diciendo que allí no hay brisa primaveral, sino utilizar fenómenos naturales para dar a entender que el gobernante supremo que vive en la próspera capital imperial no Se preocupa por la vida del reclutamiento de personas y no da vida a los soldados que custodian la frontera en el paso de Yumen. Un poco de calidez

Este poema es una imagen del magnífico paisaje de la frontera noroeste. También es una elegía llena de simpatía por los soldados de la expedición, ambas estimulantes y estimulantes. La gente tiene una comprensión completa y profunda de la fortaleza fronteriza en la próspera dinastía Tang. maravilloso y las escenas se mezclan.