Ensayo de muestra sobre la lengua y la cultura inglesas.
Muestra de ensayo 1 sobre lengua y cultura inglesa
Factores culturales del idioma inglés
1 Factores culturales del desarrollo histórico
En el desarrollo histórico A lo largo de la historia, debido a la influencia de la migración étnica, la invasión de grupos étnicos extranjeros, las guerras étnicas internas y otros factores, el idioma ha quedado claramente impreso. Como idioma inglés con profundas connotaciones culturales, se ve profundamente afectado por estos factores. En la historia británica, ha habido guerras entre Gran Bretaña y Francia, las más famosas de las cuales son la Guerra de los Siete Años y la Guerra de los Cien Años. La cultura francesa tiene una gran influencia en la cultura británica y se ha convertido en una de las tres principales fuentes del inglés moderno.
Por ejemplo, el modismo francés dejar (e (e irse sin despedirse), francés frie (s patatas fritas), guiso en uno? Trae tu propio jugo (e automutilación), etc. Entre ellos, Frenchleave se refiere a la costumbre francesa del siglo XVIII. Es una costumbre que los invitados a un banquete se vayan sin dejar al anfitrión. Esta es también una forma de que los dos países se burlen entre sí. Históricamente, los romanos gobernaron Gran Bretaña durante 400 años. años La influencia de la cultura romana en la cultura británica está profundamente impresa. Los modismos influenciados por la antigua cultura romana se pueden ver en todas partes en inglés, como "haz lo que hacen los romanos", etc. En la historia, Gran Bretaña y los Países Bajos compitieron por la hegemonía marítima. Se libraron dos guerras en sólo 26 años (de 1652 a 1678), y ambos bandos ganaron por igual.
Para expresar su descontento por la derrota de la guerra, a los británicos les gusta usar nombres despectivos. vilipendiar a los países en guerra, como modismos yo? Soy holandés, si...(...si yo?, no soy humano), vencer al holandés (h es genial), tío holandés (e es un. dura reprimenda) son todos los británicos sarcásticos acerca de la grosería de los holandeses. El mejor ejemplo de grosería En los tiempos modernos, las dos guerras mundiales y los conflictos locales en algunas áreas tuvieron un impacto en el idioma inglés. El idioma "Quinta Columna" fue acuñado durante. En este período, en 1936, la capital española, Madrid, fue atacada por tropas fascistas alemanas. Un ataque conjunto de los rebeldes españoles. En la reunión de movilización antes del ataque, el general rebelde español Emilio Mora anunció públicamente que cuatro columnas de los rebeldes y los alemanes. La coalición estaba asaltando Madrid, y su quinta columna también estaba ya en el ataque. Más tarde, el modismo inglés quintacolumna se usó específicamente para referirse a traidores o espías enviados por otros países para subvertir su propio país. >2 El elemento de "cultura marítima" en el entorno geográfico del país insular
El entorno natural también tiene un impacto directo en la formación de la cultura. La expresión de una cultura específica es creada por el entorno geográfico específico. El país insular británico está rodeado por el mar y la formación de modismos ingleses está profundamente influenciada por este entorno especial. La influencia de la "cultura marina" La mayoría de los británicos se ganan la vida con la pesca, por lo que el pescado es el alimento principal en la vida diaria. En inglés, se pueden ver modismos relacionados con los peces en todas partes, como ni pez ni pez, la mayoría de ellos buenos peces nadando bajo el agua, peces frescos, peces en el aire, hay muchos peces en el sureste, etc.
La experiencia acumulada en la vida marina a largo plazo también se refleja en lenguaje idiomático, como Conocer la cuerda, cortar las reglas, desquitarse con alguien, Golpe preventivo, falsificación, etc. ¿Falso? La navegación con bandera se refiere al hecho de que durante el período de piratería desenfrenada en la Edad Media, los barcos piratas a menudo ondeaban banderas falsas para acercarse a otros barcos sin alertarlos. Más tarde, la gente lo usó para describir algo que está "lleno". o "empaquetado". Además, el origen del modismo "llevar carbón a Newcastle" significa que la ciudad carbonífera de Newcastle tiene abundantes reservas de carbón, y los comerciantes quieren transportar carbón a esta ciudad definitivamente resultará en una pérdida. dinero. Dado que hay poca tierra cultivable en la isla, los británicos prestaron especial atención al desarrollo de la ganadería y dejaron muchos modismos relacionados con la ganadería.
¿Te gusta perder uno? Swoo (estaba furioso), porque la lana puede aportar beneficios económicos objetivos a los pastores. Sin lana no hay forma de ganar dinero y la gente ciertamente no estará en paz. Otro ejemplo son los truenos fuertes y la lluvia ligera, lo que significa que las ovejas rebuznan fuerte pero producen menos lana.
3 Factores Culturales de Costumbres y Hábitos
Como fenómeno social específico, las costumbres y hábitos son "la suma de los hábitos y normas de un grupo, y la creación y observancia de hábitos y costumbres". miembros es su premisa de existencia".
(Worsley, 2008) Al estar en una atmósfera social específica y una atmósfera de hábitos tradicionales, la vida diaria de las personas no sólo se ve afectada, sino que el lenguaje inevitablemente reflejará estas influencias. ¿Te gusta el modismo dejar uno? Down es una expresión de las primeras costumbres británicas.
En la antigua Gran Bretaña, independientemente de su estatus, las mujeres tenían que mantener su cabello limpio y ordenado en todas las ocasiones, pero cuando regresaban solas a casa, para relajarse física y mentalmente, se soltaban el cabello. entonces hubo "relajación física y mental" "El significado de este modismo. Otro ejemplo proviene de las costumbres inglesas medievales. En el centro de la mesa del comedor suele haber un salero. Una vez que los invitados y los anfitriones se sientan, el invitado distinguido es el primero en sentarse en el salero, y los invitados o camareros comunes son los primeros en sentarse. Así que hay modismos sobre sa arriba (es una posición respetable) y sa abajo (es insignificante).
El pan, la leche, la mantequilla y el queso son los componentes principales de la comida británica diaria, y su importancia también se refleja en modismos como pan y mantequilla, pan y queso (e, y saca el pan de algo? S mou (robar el trabajo de alguien), como un cuchillo caliente atravesando (r es pan comido), llorar sobre la leche derramada (k agua bajo el puente), media barra de pan es mejor que nada de pan (d es mejor que nada) y así sucesivamente.
4 Factores influenciados por las creencias religiosas
Una parte integral de la cultura es la creencia religiosa, que impregna la vida espiritual humana, la vida social y la comunicación lingüística. En el sistema, ya a principios del siglo III, la iglesia _ _ se estableció en Inglaterra, por lo que la mayoría de los británicos creían en Cristo y en Dios. Cuando oraban por la bendición de Dios, los británicos hacían una cruz en su pecho. dedos y dice, Dios me bendiga, dice "Dios no lo permitirá"; cuando alguien muere, dice "ve a ver a Dios". seres, es insignificante ante Dios.
El modismo "El hombre puede conquistar el cielo" encarna plenamente esta idea. También hay muchos modismos derivados directamente de historias y metáforas de la Biblia, como "Ominoso" en el Capítulo 5. del Libro de Daniel, el modismo "señal" dice que después de que el rey Belsasar de Babilonia heredó el trono de su padre, vivió una vida lujosa y disoluta, un día invitó a más de 1.000 ministros al palacio a beber vino. Se sacaron muchos vasos de oro y plata para entretener a los invitados. De repente, una mano se acercó a la pared del palacio y escribió tres palabras misteriosas que nadie pudo entender, por lo que rápidamente invitó al profeta Dan a explicarlas: Tu dominio ha terminado. y tu país se acabará. Efectivamente, Belsasar fue asesinado esa noche. Hay muchos modismos similares a los de la Biblia, como "Una mujer sabia no puede preparar una comida sin arroz", "A la hora de". aventura", "En el momento de la despedida", "En cilicio" y "deshonrado".
5 La influencia de elementos míticos y alegóricos
Las culturas del mundo no sólo están interconectadas, pero también influyen entre sí. "La historia del desarrollo del inglés es un proceso de mutación y acumulación de palabras extranjeras. Es también el proceso evolutivo de penetración, integración y variación gradual de las obras literarias nacionales" (Herrnst Ein, 2009). Los mitos, leyendas y fábulas nacionales han dejado una profunda huella en el proceso de desarrollo y cambio del lenguaje. La mitología griega y romana y las fábulas de Esopo son influencias de dos factores culturales importantes en los idiomas ingleses.
La antigua Grecia es el lugar de nacimiento. de la civilización occidental. La característica más importante de la mitología griega es que "los dioses tienen apariencia y emociones humanas, lo que hace que las personas naturales sean conscientes de su propia insignificancia" (Turner, 2009). La mitología romana antigua evolucionó a partir de la mitología griega antigua. BC, los poetas romanos Virgilio y Ovidio trasplantaron los contenidos de la mitología griega a la mitología romana y transformaron los personajes de la mitología griega. El nombre fue reemplazado por un nombre latino usado en Roma, creando una combinación de mitología griega y romana
Muchos modismos ingleses se derivan directamente de esta combinación. Por ejemplo, el modismo "Bajo la rosa" se refiere al hecho de que un día, cuando Venus, la diosa del amor y la belleza, no estaba confundida, conoció en secreto a su esposo, hijo y amante a sus espaldas, y accidentalmente fue atrapada por el dios silencioso Harpócrat. Cupido, el hijo de Venus, se enojó mucho cuando se enteró de esto, pero temió que sería malo para su padre y para él mismo si la noticia se difundiera. Después de pensarlo mucho durante mucho tiempo, se le ocurrió un plan. Cogió una hermosa rosa y se la dio a Harpokratis, rogándole que no se lo contara a nadie. El dios del silencio le juró a Cupido que guardaría el secreto.
También hay modismos similares como la red de Penelop (e (la misión interminable de E), Sword of Damocles (el peligro de s que llega en cualquier momento), Pandora's Bo (la fuente de todo mal en X), Discor's Apple (D motivo de lucha), Aquiles? Hee (l talón de Aquiles), etc., todos provienen de la mitología griega y romana.
Las fábulas son otra fuente principal de modismos. En el proceso, se condensa y se sublima. un modismo". Una fuente importante de modismos en inglés son las fábulas de Esopo. Por ejemplo, el modismo "El perro en la sarna" cuenta la historia de un perro estúpido que le ruge a un caballo que está comiendo hierba con deleite, porque no puede comer el heno. en el pesebre modismos similares incluyen uvas agrias (s, crywol), ¿el lobo entre las ovejas? Crossin (disfrazado de amigo y enemigo), alimentar a una serpiente venenosa (nutrir el mal), etc. >6 Elementos culturales de las obras literarias
Las maravillosas tramas, las filosofías educativas y las palabras profundas escritas por maestros literarios a menudo se convierten en otra fuente importante de modismos. La contribución del origen radica en los siguientes cuatro aspectos: "escritura maravillosa". , argumento, personajes distintivos y modismos históricos" (Xu, 2010) Las obras de Shakespeare son reconocidas como contribuciones a los modismos ingleses. Una de las fuentes más importantes. Los modismos en las obras de Shakespeare se pueden dividir aproximadamente en dos categorías: una son historias de guiones; la Los personajes de las obras de Shakespeare tienen personajes distintivos y tramas vívidas, y el contenido de las obras a menudo se extiende como un modismo. ¿Como estar colgado? "Mi propio petardo" proviene de "Hamlet" [Acto 3, Escena 4]. Las bolsas se llamaban "petardos" y se usaban para volar ciudades fortificadas enemigas. Pero debido a la tecnología explosiva inmadura en ese momento, el explosivo explotó antes de que el detonador pudiera encenderlo. Por supuesto, el detonador y el enemigo murieron juntos. /p>
¿Otro modismo similar? Otra cuestión; completamente diferente), etc. El lenguaje de las obras de Shakespeare es simple, hermoso y profundo, y muchos modismos son palabras directamente de las obras. Por ejemplo, en el Acto 4, Escena. 3 de "Julio César". El texto original es: Preferiría ser un perro y ladrar a la luna. Bay se usa como verbo transitivo en el texto original, pero el inglés moderno tiende a usarlo como verbo intransitivo. También se incluye la preposición en "Flying in the Dovecot", "Imagen del pequeño rey John" y "¿El mundo es alguien?", "Notas", etc.
Hay muchos otros gigantes literarios que tienen. Tuvo una gran influencia en la literatura mundial, como Chaucer, Milton, Coleridge, Byron y Dickens, y sus obras han influido en el idioma inglés. Por ejemplo, el modismo "albatross roundsonone?" que no se equivoque) proviene del poema de Coleridge "La canción del viejo marinero"
El albatros es una especie de ave marina, las alas pueden flotar en el aire mientras duerme. Se dice que matar un albatros casualmente trae mala suerte. El poema de Coleridge habla de un marinero que accidentalmente dispara a un albatros. Como resultado, se metió en problemas y casi muere durante el viaje. Más tarde comprendió por qué. Después de aterrizar, colgó el cuerpo del albatros alrededor de su cuello en señal de arrepentimiento. ¿Los modismos en las obras literarias incluyen "Infierno en la tierra" (Milton, Paraíso perdido), "Infierno en la tierra" (Chaucer, De Laurus y Criseyde) y "Mind No. 1"? ¿Ten cuidado, Dickens, Barnaby? Lachi》) y así sucesivamente.
Etiqueta
El lingüista Hudson señaló: "Las características lingüísticas y las características culturales a menudo son difíciles de distinguir entre sí". (Hudson, 2011) La formación de modismos está estrechamente relacionada con la cultura nacional a la que pertenece la lengua. “La cultura es el caldo de cultivo para los modismos” (McMordie, 2006). Sin un estudio cuidadoso del trasfondo cultural del idioma, es difícil comprender su significado profundo. Este artículo solo analiza brevemente los factores culturales que influyen en la formación de modismos desde seis aspectos. Se espera que inspire y ayude a los amantes de los modismos en inglés a comprender correctamente la connotación cultural de los modismos y utilizarlos de manera apropiada en el proceso de aprendizaje futuro.
Muestra 2 del idioma y la cultura inglesas
Cultivo de la conciencia sobre el idioma y la cultura inglesas en estudiantes de secundaria
Resumen: El cultivo de la conciencia sobre el idioma se utiliza ampliamente en la universidad Enseñanza de inglés, pero rara vez se menciona en la enseñanza de inglés en la escuela secundaria.
Los cursos de inglés se han ofrecido ampliamente en las escuelas primarias de mi país y los estudiantes de secundaria ya tienen una cierta base en inglés. Es factible cultivar la conciencia lingüística de los estudiantes. Un buen conocimiento del idioma es beneficioso para el futuro aprendizaje del inglés de los estudiantes. Esto es necesario para que los estudiantes utilicen mejor el inglés, reduzcan las barreras de comunicación, se comuniquen con éxito y cultiven la conciencia lingüística de los estudiantes. A partir del proceso de construcción de la teoría y la cognición, combinado con la situación actual de la enseñanza del inglés en la escuela secundaria en mi país, este artículo explica la importancia de cultivar la conciencia lingüística y cultural en la enseñanza del inglés en la escuela secundaria y cómo cultivar la conciencia lingüística y cultural de los estudiantes. .
Palabras clave: enseñanza del inglés; conocimiento cultural; capacitación en conciencia lingüística
1. Introducción
La enseñanza del inglés tradicional en la escuela secundaria se centra en puntos de conocimiento del idioma, como las palabras y la gramática. La enseñanza cultiva las habilidades de los estudiantes en un determinado aspecto. Pero el aprendizaje de idiomas es para su uso y comunicación. Desde esta perspectiva, se destacan las deficiencias de la enseñanza tradicional del inglés.
La lingüística cognitiva cree que la conciencia del lenguaje se refiere a la capacidad inherente del lenguaje para procesar información y es la capacidad del lenguaje para comprender la naturaleza y función del lenguaje. En el proceso de enseñanza del inglés en la escuela secundaria, la conciencia lingüística en este artículo consistirá en la cultura, la política, la sociedad y las costumbres.
El lenguaje es portador de la cultura. Para aprender un idioma, no sólo se debe dominar el conocimiento del idioma y desarrollar las habilidades básicas de escuchar, hablar, leer, escribir y traducir, sino también aprender los fenómenos culturales y los conocimientos previos contenidos en el idioma, incluida la política, la economía, cultura, etc., para cultivar el pensamiento inglés. El cultivo de la conciencia lingüística es la encarnación de este requisito. El lenguaje es una herramienta de comunicación. Si tiene cierto sentido del lenguaje y comprende el trasfondo cultural, el conocimiento, el pensamiento y los métodos de comunicación del idioma de destino, puede lograr los resultados deseados.
2. La relación entre cultura y lengua
La cultura suele definirse como un conjunto de valores y creencias populares en una determinada sociedad o parte de una sociedad. modo de vida de una sociedad. El modo total de actividad de una nación. El lenguaje es una parte importante de la vida humana. (, 2008) En "Una comparación de las culturas china y occidental" (2004), la comprensión y el resumen de la cultura por parte de Xu se dividen en los siguientes aspectos:
Considerar la cultura como una síntesis multifacética y de múltiples niveles Cuerpo, utilícelo para resumir toda la riqueza material y espiritual creada y acumulada por los seres humanos, así como el modo de vida de las personas. entender la cultura como la suma de los fenómenos o ideologías espirituales humanos; enfatizar la importancia de la cultura como comportamiento y costumbres sociales humanos; considerar la cultura como el resumen de las actividades artísticas humanas y las actividades rituales populares; entender la cultura como la forma de comportamiento tradicional de una sociedad o de la sociedad; todo el legado social.
Según Pei Wen, la relación entre lengua y cultura se puede dividir en las siguientes categorías (ver Wang Jiankun, 2008): (1) La lengua es cultura (2) La lengua es una herramienta de la cultura; (3) ) El lenguaje es el portador del intercambio cultural; (4) El lenguaje es la forma de cultura; (5) La interacción entre lenguaje y cultura. Esto demuestra que sin el contenido y la connotación del lenguaje, no hay lenguaje. El aprendizaje de idiomas debe combinarse con el aprendizaje cultural. La enseñanza de idiomas también debe comprender la cultura al mismo tiempo para poder utilizar realmente mejor el idioma.
3. La enseñanza de la lengua y la cultura desde la perspectiva del constructivismo
El constructivismo es una rama de la teoría cognitiva, una rama de la teoría del aprendizaje y una visión sobre el desarrollo del conductismo en la teoría del aprendizaje. Mayor desarrollo después del intelectualismo. Fue propuesto por primera vez por el famoso psicólogo suizo Piaget en los años 1960. (Lin Fan, 2003) En general, se cree que la teoría del aprendizaje constructivista se originó en Piaget y ha sido desarrollada y mejorada continuamente por psicólogos docentes y educativos como Bruner y Vygotsky.
El constructivismo es una teoría derivada del desarrollo cognitivo infantil. Debido a que el desarrollo cognitivo individual está estrechamente relacionado con el proceso de aprendizaje, las leyes cognitivas del proceso de aprendizaje pueden explicarse claramente mediante el constructivismo. El constructivismo cree que el aprendizaje no es una simple entrada de información de afuera hacia adentro, sino que se logra mediante la interacción bidireccional entre la nueva información y el conocimiento y la experiencia originales del alumno.
En esto se basa lo que llamamos cultivo de la lengua y la conciencia cultural, cultivar la conciencia cultural de los estudiantes e introducir determinados aspectos culturales en la enseñanza. La introducción cultural es una forma de guiar a los estudiantes a construir activamente el conocimiento cultural y lingüístico y promover la mejora de la capacidad de aplicación integral del inglés de los estudiantes. Este método aboga por que los profesores guíen a los estudiantes en un determinado entorno de enseñanza, estimulen el pensamiento de los estudiantes y los promuevan para que construyan activamente nueva información y conocimientos originales, cultivando así la sensibilidad de los estudiantes hacia la cultura y la flexibilidad en el procesamiento de información cultural y, en última instancia, mejorando la capacidad integral de los estudiantes. Capacidad para utilizar el inglés.
4. Cultivar el lenguaje y la conciencia cultural es un requisito para las habilidades de comunicación intercultural.
Debido al desarrollo de la tecnología, la prosperidad del turismo, los cambios en los sistemas económicos y políticos, los cambios en los patrones de inmigración, el crecimiento de la población, etc., las personas se han comunicado cada vez más con personas de diferentes orígenes culturales; Cada vez más me doy cuenta de que la cultura tendrá un impacto sutil y profundo en la comunicación. Cuando aprendemos un idioma, inevitablemente entramos en contacto con la cultura comunicativa del país donde aprendemos el idioma. En las culturas de diferentes naciones y países existen similitudes y diferencias. Estas diferencias se deben a diferencias en los antecedentes históricos y culturales, los entornos geográficos, los hábitos tradicionales y las formas de pensar, que pueden obstaculizar los intercambios normales entre culturas y lenguas.
El objetivo final del aprendizaje del inglés es la comunicación, que es mejorar la comunicación intercultural, difundir la extensa y profunda cultura china y absorber la esencia de la cultura extranjera. Integrar la conciencia cultural en la enseñanza y la comprensión de la cultura de los países de habla inglesa ayudará a mejorar las habilidades comunicativas y de comunicación intercultural de los estudiantes, superará los obstáculos en el proceso de comprensión mutua con personas de diferentes orígenes culturales y promoverá el éxito de la comunicación.
5. Desventajas del método de enseñanza comunicativo
Backus (2004, ver Sun Ming, 2007) cree que la mayoría de las personas en la industria optan por el método comunicativo no solo como un método avanzado. , pero también es la única forma correcta de aprender un idioma. Según el análisis y evaluación de Widdowso (H. G. 1991, véase Sun Ming, 2007), el método de enseñanza comunicativa se centra en permitir a los alumnos utilizar el lenguaje para hacer cosas, expresar sus propias ideas y completar diversas conductas comunicativas.
Enfatiza el "hacer", el "aprendizaje natural" y el "uso natural del lenguaje". En el proceso de aprender a utilizar el lenguaje apropiadamente, los alumnos aprenderán el idioma sin darse cuenta y lo "conocerán" haciéndolo. En la enseñanza actual del inglés en China, los métodos de enseñanza comunicativos se centran en crear condiciones y situaciones para que los estudiantes utilicen el lenguaje, en lugar de palabras y gramática.
Desde una perspectiva cognitiva, el proceso cognitivo del aprendizaje de una lengua extranjera comienza con el conocimiento declarativo. El conocimiento declarativo es el conocimiento de que algo es un hecho. Es información compuesta de hechos, conceptos o ideas que las personas captan conscientemente, pueden expresar y almacenar en el cerebro de manera proposicional. (Sun Ming, 2007) La investigación psicolingüística muestra que el uso del lenguaje se basa en la cognición (Gui Shichun, 2002, ver Sun Ming, 2007), y el uso del lenguaje implica conocimiento procedimental.
En los últimos años, el enfoque comunicativo se ha popularizado en la enseñanza del inglés en China. Combinadas con la situación actual de la enseñanza del inglés en China, las deficiencias del método de enseñanza comunicativa son cada vez más evidentes. El método de enseñanza comunicativa aboga por "hacer" y "saber" e ignora el papel del conocimiento declarativo en el proceso cognitivo del aprendizaje de lenguas extranjeras. No está en consonancia con el proceso cognitivo y las reglas del aprendizaje de lenguas extranjeras y no es adecuado para mi. el entorno de enseñanza de inglés del país.
Abogar por la penetración cultural en la enseñanza y cultivar la lengua y la conciencia cultural de los estudiantes, que esté más en línea con el proceso cognitivo y las reglas del aprendizaje de lenguas extranjeras. El proceso cognitivo y la estructura del lenguaje requieren la participación de la cultura. .