Acerca de las palabras en inglés para decir malas palabras, ¿es necesario que tengan significado en chino?
Español: ¿no puedes hacer nada bien?
Traducción: Éxito insuficiente, fracaso más que suficiente.
Inglés: ¡Maldita sea!
Traducción: ¡Maldita sea!
Inglés: no me des tu actitud.
Traducción: No te des aires conmigo.
Inglés: Vete a la mierda.
Traducción: Fuera.
Español: ¡Que te jodan, puto cabrón!
Traducción: ¡Eres un puto bastardo!
Inglés: Piérdete.
Traducción: ¡Piérdete!
Inglés: Supérate.
Traducción: No seas moralista.
Español: ¡Vete a la mierda a mi manera!
Traducción: ¡Vete a la mierda de aquí!
Inglés: ¡Te odio!
Traducción: ¡Te odio!
Español: ¡Es una mierda!
Traducción: ¡Tonterías! ¡mierda!
Español: ¡Deja de joder/ engañar/ perder el tiempo!
Traducción: ¡Deja de joder!
Español: ¡Haz una caminata!