Acerca de la traducción al japonés
Me veas o no, ¡estoy ahí, amándote!
会うか会うまいか, Servant はずっとそこにいるよ, 君を, 爱し続けている.
____________________________
Este es el poema de Zashiram Dodo "Ver y no ver" (Banza) El silencio del gurú Pema)
¿Ves o no si no me ves? , allí estaré, ni triste ni feliz
Me extrañes o no, mi amor permanecerá ahí y no vendrá ni se irá
Me ames o no, mi el amor permanecerá allí y no aumentará sin disminuir
Me sigas o no, mi mano siempre estará ahí para ti y no te dejaré ir
Entra en mi. brazos o déjame vivir en tu corazón
Amor silencioso, silencio y alegría
Versión en inglés:
No importa si me ves o no/ Estoy parado sin emoción.
No importa si me extrañas o no/La sensación está ahí y no va a ninguna parte.
No importa si amas o no/El amor está ahí y no va a cambiar.
No importa si estás conmigo o no/Mi mano está en tu mano y no me voy dejar ir.
Déjame abrazarte o déjame vivir en tu corazón hasta la eternidad.
Silencio.Amor.Calma.Alegría
Hay un japonés versión que obviamente fue traducida al chino, también puedes consultar:
会ってくれるかくれないかprivateはあそこにいるpatheticしみも喜びもない
思ってく れ る か く れ な いかQuiero hacer esto una y otra vez.
love loveれないかprivate handは君の手に里したり屋てたりはしない
private のそばにいてくれてoいはseñor privado sin corazónにいさせて
黙然と爱し合うestático y felizぶ