¿Cuál es el poema completo sobre el extraño que te insta a beber más vino y a ir al oeste, a Yangguan?
Texto completo:
Enviar enviado de Yuan Er a Anxi
Wang Wei [Dinastía Tang]
La lluvia de la mañana y el polvo ligero en Ciudad de Weicheng, la casa de huéspedes Los sauces verdes son nuevos.
Te aconsejo que bebas otra copa de vino. No quedarán viejos amigos cuando dejes Yangguan en el oeste.
Traducción
Una lluvia primaveral por la mañana en Weicheng humedeció el polvo ligero, y las ramas y hojas de los sauces alrededor de la casa de huéspedes estaban verdes y nuevas.
Mi viejo amigo te invita a beber otra copa de vino. Será difícil encontrarte con viejos parientes cuando dejes Yangguan hacia el oeste.
Información ampliada:
"Send Yuan Er Envoy to Anxi" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang. Las dos primeras frases de este poema describen el paisaje de la Casa de Correos de Weicheng, explicando el momento, el lugar y el ambiente de la despedida. Las dos últimas frases pasan a la despedida, pero sin la palabra "triste", solo usan un brindis para beber; para expresar el fuerte y profundo sentimiento de despedida en el corazón. Todo el poema utiliza tallas claras y un lenguaje natural claro para expresar sentimientos de despedida. Está escrito con una mezcla de escenas y un profundo encanto. Tiene un fuerte atractivo artístico. Una vez terminado, fue cubierto con orquestas y cantado con diligencia. se convirtió en una canción famosa que se ha transmitido a través de los siglos.