La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Traducción de Guan Shanyue

Traducción de Guan Shanyue

En el decimoquinto año del reinado de Herong, se ordenó al general que no luchara en el aire. ——Lu You en la dinastía Song escribió "Guan Shan Yue" y Zhao Rong hace quince años, el general no luchó contra el enemigo. En el decimoquinto año del reinado de Herong, se ordenó al general que no luchara en el aire.

Zhu Qie baila pesadamente, el caballo está gordo y tiene el arco roto.

Diaodou en la guarnición instó a Yueluo a unirse al ejército a la edad de 30 años.

Quién sabe que el corazón del hombre fuerte está en la flauta, pero sus huesos se revelan en la arena.

Cuando los Llanos Centrales se enteraron de la guerra, ¡algunos descendientes se opusieron a los rumores!

Los supervivientes aguantaron la esperanza de recuperarse y derramaron lágrimas en varios lugares esta noche. Traducción de patriotismo, dolor gratuito e indignación y traducción de anotaciones

Han pasado quince años desde que el edicto imperial negoció la paz con el pueblo Jin y el general se dirigió a la frontera sin luchar.

En la profunda y hermosa mansión aristocrática, se interpretaban canciones y bailes al ritmo. El caballo gordo en el establo murió silenciosamente y la cuerda del arco se rompió.

Diao Dou, quien se presentó en la atalaya, instó a la luna a bajar de la montaña. Se unió al ejército a los 30 años y desde entonces ha ido perdiendo el cabello.

¿Quién conoce los pensamientos del hombre fuerte a través de la flauta? La luna brilla libremente sobre los huesos de los soldados que lucharon en la batalla.

Las guerras en las Llanuras Centrales también se escucharon en la antigüedad, pero ¿cómo transmitieron los gobernantes extranjeros a sus descendientes en las Llanuras Centrales?

Las personas caídas vivían con dolor y esperaban con ansias el resurgimiento del país. ¡Cuántos lugareños lloran esta noche!

"Apreciando la luna sobre Guanshan" encarna plenamente el contenido básico y la esencia espiritual de la poesía patriótica de Lu You, y es una combinación perfecta de cualidades ideológicas y artísticas. Está lleno de los pensamientos y sentimientos del poeta sobre preocuparse por el país y amar a la gente, lo que hace llorar a la gente. Este poder conmovedor no sólo proviene de su gran patriotismo, sino también de sus magníficas habilidades artísticas, la más destacada de las cuales es la construcción de múltiples textos de retórica comparada anidados.

Desde el punto de vista de la macroestructura, el poema completo tiene 12 versos y cada cuatro versos tiene una rima. En consecuencia, el contenido también se divide en tres niveles. Estos tres niveles seleccionan las diferentes situaciones y actitudes de los tres personajes en una misma noche de luna como marco estructural de todo el poema. Por un lado, hay gente rica con funcionarios civiles y militares que disfrutan cantando y bailando y no piensan en salvar el país; por otro lado, hay soldados que custodian la frontera, que están aburridos y no pueden servir al país; por otro lado, están los restos de las Llanuras Centrales, que son tímidos y confundidos, esperando la reunificación. Estas tres escenas constituyen tres imágenes contrastantes, que exponen y critican las corruptas políticas de capitulación de aquellos en el poder que sólo se entregan a la sensualidad, roban su propia paz y ponen en riesgo a militares y civiles.

El primer párrafo: En el decimoquinto año del edicto imperial de Herong, el general no luchará por la victoria. Zhu Qie baila pesadamente, el caballo está gordo y tiene el arco roto.

El poeta introdujo por primera vez todo el poema con "En el decimoquinto año del edicto imperial de He Rong, el general no luchó por el espacio vacío", lo que formó una relación causal directa con las escenas posteriores. La frase "armonía y tolerancia" al comienzo del poema significa que debería ser sólo un expediente temporal, pero han pasado quince años en un abrir y cerrar de ojos, y significa crítica, un general puede someter a otros sin luchar, y el; La palabra "vacío" tiene un fuerte significado. En segundo lugar, este artículo compara dos escenas típicas: "La familia rica canta y baila" y "El caballo del establo está gordo y tiene el arco roto". Por un lado, se cantaba y bailaba en el patio profundo; por otro lado, los caballos en los establos estaban extremadamente gordos y las cuerdas de los arcos en la armería estaban mohosas. La frase "todas las puertas" significa que los poderosos ministros de la corte han olvidado la situación actual de decadencia del país. La palabra "pesado" se usa bien, como si uno estuviera profundamente intoxicado. La palabra "presión" describe bien la situación en la que los ministros no prestan atención al país y sólo saben divertirse. La frase "Steady Horse" describe dolorosamente el papel inútil de los héroes. Este contraste revela la situación actual en la que los gobernantes se encuentran en un estado de ebriedad, lo que lleva al abandono de los equipos de defensa fronteriza. Esto demuestra que hace tiempo que olvidaron la humillación nacional. Podemos apreciar plenamente que Lu You, un gran poeta que nunca olvida resistirse al rejuvenecimiento del país, siente una fuerte indignación ante los pensamientos pacíficos y la vida decadente del gobernante.

Esto se debe a que el grupo gobernante de la dinastía Song del Sur sólo se preocupaba por su propia felicidad y no dudaba en traicionar los intereses del país y la nación. La frase "Zhumen" da en el clavo y expresa la esencia de su compromiso y rendición. En este momento en que el ejército está bajo ataque, el país está en decadencia y la nación está en peligro, los gobernantes están siguiendo ciegamente una vida hedonista de banquetes, cantos y bailes. Tenían miedo a la muerte y se rindieron al enemigo. Adoptaron una política de no resistencia y se engañaron a sí mismos con el "Edicto Imperial de Armonía". Los caballos de guerra criados para luchar contra el enemigo y los arcos y flechas utilizados para matar al enemigo. quebrantados por la muerte, y los caballos engordados y los arcos rotos. ¡Qué dolorosa realidad es ésta! "El caballo está gordo y el arco está roto" es un suplemento de "El general somete al enemigo sin luchar". Ambas frases tienen una relación causal directa con el edicto imperial emitido por He Rong.

El segundo párrafo: Diao Dou, que estaba custodiando el edificio, instó a la luna a caer. Se unió al ejército a la edad de 30 años y ahora tiene el pelo gris. Quién sabe si el corazón de un hombre fuerte está en la flauta, pero sus huesos se revelan en la arena.

En los quince años bajo el gobierno de Rongzhao, no hubo entrenamiento duro y sudoroso, ni guerras sangrientas y emocionantes, todo estaba en calma.

Aquí, el poeta se centra en el destino y el valor de los supervivientes y las víctimas. Para los sobrevivientes, debido al "edicto imperial de armonía" del gobernante supremo, no tuvieron nada que hacer durante muchos años. Solo pudieron despedir las lunas brillantes una tras otra con el sonido de la lucha, y solo pudieron concentrar sus pensamientos en el. sonido amortiguado de la luna en la flauta, paso todos los días en esta vida aburrida. Día tras día, año tras año, muchos hombres valientes que se unieron al ejército a la edad de 30 años ahora tienen canas.

¡Qué rápido se escribe la palabra "impulso", con qué sinceridad se escribe la palabra "el hombre fuerte se rompe la muñeca" y qué impotente parece una pregunta retórica! En los rápidos sonidos de la lucha y el sonido lastimero de la flauta, hay un sentimiento de urgencia, es decir, los guerreros esperan matar al enemigo y hacer un servicio meritorio, terminar con esta vida aburrida lo antes posible y regresar a su lugar. casa perdida hace mucho tiempo lo antes posible. ¿Pero quién puede entender este sentimiento? "Aquellos que viven una existencia innoble ya están muertos." ("Stone Haul" de Du Fu) Si los supervivientes todavía pueden hacerse algunas ilusiones, ¿qué pasa con las víctimas? La palabra "cabeza de arena vacía" muestra que el deseo de los soldados de regresar a casa después de matar al enemigo eventualmente será en vano ya que mueren de vejez y se convierten en huesos en la naturaleza. También muestra que su juventud y sus vidas no valen nada.

El poema evita palabras enfáticas, pero este poema reutiliza la palabra "vacío" respecto al anterior "El general no lucha por el espacio vacío", y estas dos palabras aparentemente fallidas coinciden con "Hay un marcado contraste entre el destino de vida de los "generales" y los "reclutadores". El contraste entre los vivos y los muertos revela el trágico destino de los soldados y refleja todo su dolor e indignación. Entre líneas, la silenciosa acusación del poeta contra la ruta de He Rong y su profunda simpatía por los soldados en la zona fronteriza están más allá de las palabras. Palabras como "foto vacía" y "quién sabe" son la representación de su estado de ánimo.

Las últimas cuatro oraciones son el tercer párrafo: ¡Las Llanuras Centrales han estado en guerra con los antiguos y ningún descendiente será enemigo de Hu Chuan! El pueblo chino soportó la muerte con la esperanza de recuperarse, ¡y varias cosas los hicieron llorar por la noche!

Desde escribir sobre guardias fronterizos hasta escribir sobre personas, escribir sobre la gente del norte esclavizada por el enemigo es el llamado remanente. Representa principalmente la escena de los supervivientes de las Llanuras Centrales que, entre lágrimas, esperan con ansias un avivamiento. El poeta mostró primero un trasfondo histórico lejano y vasto: las Llanuras Centrales han sido un campo de batalla lleno de humo desde la antigüedad, donde el pueblo chino libró sangrientas batallas para resistir la agresión extranjera. El significado del poeta es muy profundo: esta frase se aleja mucho de la situación actual de "los generales no pelearán" en el "Decimoquinto Año del Decreto Imperial", formando un contraste entre el pasado y el presente, utilizando el pasado para satirizar. el presente; compárese con "¿Hay algún descendiente que se oponga a Hu Chuan?" El poeta utilizó fuertes frases retóricas para expresar su gran indignación contra la política de Herong.

Entonces, "los descendientes luchan contra Hu Chuan" y "los remanentes soportan la muerte y esperan recuperarse, llorando varias veces esta noche" constituyen una escena contrastante: por un lado, los Jurchens que ocuparon las Llanuras Centrales son lleno de descendientes aquí, radiantes de alegría, prepárense para echar raíces, por otro lado, los sobrevivientes de las Llanuras Centrales soportaron humillaciones y lágrimas y esperaron con ansias la reunificación. Las dos escenas contrastan y se funden en una sola. Esta imagen nos hace pensar fácilmente en las otras dos líneas del poema de Lu You: "Los supervivientes derraman lágrimas en el polvo y miran hacia el sur, hacia el rey, durante un año más ("La sensación de la puerta vallada al amanecer en una noche de otoño"). ") En las zonas ocupadas de las Llanuras Centrales, la prosperidad del pueblo Hu y la miseria de los supervivientes revelaron el enorme daño del "edicto imperial de armonía" y demostraron el deseo de los supervivientes de salvar el país. Las personas restantes fueron devastadas por otros grupos étnicos y vivían en una situación desesperada. La fuerza espiritual que los sostenía era la esperanza de que el ejército Song pudiera avanzar hacia el norte y restaurar la reunificación de la patria. Sin embargo, los remanentes esperaban con ansias la Expedición al Norte y su deseo de recuperación no pudo realizarse, por lo que tuvieron que mirar hacia el sur en vano y derramar lágrimas. Este es el significado de las dos últimas frases: "Los supervivientes soportaron la muerte y esperaban recuperarse, y derramaron lágrimas varias veces esta noche".

El breve análisis de este poema se basa en el antiguo tema de Yuefu, escrito por Lu You Cuando fue despedido de su cargo, vivía en Chengdu. El poema denunció la actitud de la corte de la dinastía Song del Sur, expresó la frustración de los soldados patrióticos que no tenían forma de servir al país y el deseo del pueblo de las Llanuras Centrales de recuperar su tierra perdida. También reflejó los sentimientos patrióticos del poeta. preocupación por el país y el pueblo y anhelo de reunificación. Hay doce versos en el poema, y ​​cada cuatro versos riman para expresar un significado diferente. Tratan sobre generales, dignatarios, soldados que custodian la frontera y personas de las Llanuras Centrales. La concepción del poeta es muy inteligente. Tomó la noche de luna en su conjunto e integró las tres escenas en una, formando una vista panorámica de la noche de luna en Guanshan. Se puede decir que este es un microcosmos de la sociedad de la dinastía Song del Sur en ese momento. El poeta también seleccionó algunas cosas típicas, como puertas rojas, establos, arcos rotos, cabellos blancos, huesos blancos, lágrimas de supervivientes, etc. , mostrando los distintos sentimientos de amor y odio del poeta. El lenguaje de este poema es conciso, con una sola palabra de elogio o reproche, y es muy expresivo. Los poemas de Guan Shanyue no solo son profundos en pensamiento, sino también ricos en emociones, llenos de imágenes, vívidos en descripción y tienen características artísticas. La interpretación específica es una fuerte generalización, un fuerte lirismo, un lenguaje conciso y natural y transiciones suaves. Al mismo tiempo, también se puede decir que Lu You tiene las mismas características en el arte. El estilo del poema "Guan Shan Yue" es lúgubre, ilimitado, triste e intenso.

Lu You usó creativamente Guan Shanyue, un viejo tema en el antiguo Yuefu, mientras que Guan Shanyue usó la fortaleza fronteriza como tema para expresar los sentimientos internos de nostalgia de los soldados. Lu You siguió el edicto imperial de He Rong y escribió al grupo gobernante, a los soldados que custodiaban la frontera y a los supervivientes que sufrieron la muerte en las Llanuras Centrales. El contenido del poema se ha enriquecido, el ámbito se ha ampliado y el significado ideológico se ha vuelto más profundo. Su estilo ya no es discreto, sino lúgubre y triste. Lu You también utilizó hábilmente palabras como guan, montaña y montaña para organizar el material y expresar el tema, que es muy general y lírico. Guanshan originalmente representaba las características geográficas de la fortaleza fronteriza. Durante la defensa, la fortaleza fronteriza siempre se erigía en montañas escarpadas. Lu You rompió esta limitación y expandió Guanshan, escribiendo desde dentro de Guanshan para escribir fuera de Guanshan. Dentro de Guanshan se encuentra la zona trasera, donde se escuchan cantos entusiastas y cantos y bailes interminables. Guanshan en sí es el edificio de la guarnición de los soldados en el frente. Están los pelos blancos de las personas que viven dentro del edificio y los huesos de los muertos fuera del edificio. Fuera de Guanshan está la zona ocupada por el enemigo, donde hay guerras brutales y masacres detrás de las líneas enemigas, y la sangre y las lágrimas de gente inocente son amargas. De cerca a lejos, el poeta organiza varias cosas diferentes juntas, expresando profunda y vívidamente los conceptos del poeta sobre el amor, el odio, el bien y el mal, y revelando de manera vívida y concreta la marcada oposición entre el patriotismo y las líneas políticas traidoras, que es altamente generalizable y. intenso lirismo. Al mismo tiempo, el poeta también se ciñe mucho a la palabra "luna" y utiliza los constantes cambios de la luna para expresar el paso del tiempo y los cambios de estaciones, recorriendo verticalmente los quince años de historia. Además, la luna simboliza una hermosa reunión en la tradición de nuestra nación, por lo que los soldados que custodiaban la frontera la vieron para expresar su nostalgia, los sobrevivientes de los países conquistados la vieron y conmovieron los pensamientos de su patria; Sin embargo, a los ojos del grupo gobernante de la dinastía Song del Sur, este era un hermoso escenario para cantar canciones y beber vino. La misma luna brillante tiene diferentes sentimientos y reflejos en los corazones de personas con diferentes posturas políticas y diferentes situaciones de vida, es también la luna brillante que brilla en los cantos y bailes de las familias adineradas, en los cabellos blancos y los huesos de los soldados; en el frente y sobre las lágrimas de los supervivientes en las zonas ocupadas. Duró quince años. Es adicta al canto y al baile, tiene muchas canas, sus huesos no han sido recogidos y sus lágrimas aún permanecen. A la luz de la luna, el poeta hizo un resumen artístico vívido y verdadero de la situación política de paz y estabilidad a largo plazo desde la historia hasta la realidad, y de derrotar al enemigo sin luchar. Una profunda tristeza e indignación llenaron las líneas. El lenguaje del poema es también sencillo, conciso y natural, sin frases llamativas, pero en la descripción de hechos objetivos muestra un poder lacrimógeno y emocionante. Por lo tanto, no es exagerado decir que Guan Shanyue ha logrado una combinación muy perfecta de cualidades ideológicas y artísticas y puede representar las cualidades ideológicas y artísticas de la poesía de Lu You. Antecedentes creativos: Lu You (1125-1210), concepto de letra, número de canciones. De nacionalidad Han, originario de Yinshan en Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang) y un famoso poeta de la dinastía Song del Sur. Cuando era joven, estuvo influenciado por el patriotismo familiar, pero cuando Gaozong era joven, tuvo que aceptar el juicio del Ministerio de Ritos, que Qin Hui admiraba. Una piedad filial y un erudito. Entró en Shu en la mediana edad y se dedicó a la vida militar. Fue designado para la construcción del Pabellón Baozhang. En sus últimos años se retiró a otros lugares. Hoy en día se escriben más de 9.000 poemas, de contenido sumamente rico. Es autor de "Poemas completos de Jiannan", "Obras completas de Weinan", "Libro de la dinastía Tang del Sur", "Notas de los estudios de Lao An", etc. Lu You

Miles de kilómetros de oscuridad, oscuros y débiles, el viento del norte arrastrando copos de nieve y fuertes nevadas. Los sueños se rompen y la fragancia desaparece durante cuarenta años, y los sauces del jardín no soplan el algodón. Por la mañana el agua fluía hacia el este, pero ahora cae hacia el oeste. Aunque tengo un corazón ambicioso y también tengo el poema heroico "Bright Sword", no es el más popular y ha permanecido en este extraño lugar de China durante mucho tiempo. En los últimos diez años, ni siquiera he soñado con volver a casa. En este momento, soy independiente en las montañas verdes y las aguas verdes. Cuando las personas llegan a la vejez, les gusta especialmente estar tranquilas y son indiferentes a todo. La golondrina sabía dónde estaba, pero el musgo era profundo y torcido, y la hierba negra e inclinada. Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que los sauces verdes a finales de la primavera. El otoño pasado, cuando cazaba tigres en el sur y en las montañas, por las noches me cubría el pelo de visón. Hoy la torre está llena de edificios, el año que viene traerá montañas y ríos. Ranran es a la vez joven y anciano. Tingzhou está lleno de agua, ¿dónde puedo encontrar pasto? Los transeúntes no preguntan por el pasado, sólo el río Weihe fluye como siempre hacia el este. En marzo y mayo de 1935, esa pobre copa de vino nunca desapareció. Cada año, el condado envía gente a construir un montículo con Liaodong. Las esmeraldas anidan en el pequeño salón junto al río y los unicornios se encuentran en el borde del jardín.