Poema de flor de ciruelo
¿Autor Wang Anshi? Dinastía Song
Había algunas ciruelas en la esquina y Ling Han las abrió solo.
Desde la distancia supe que no era nieve porque de ella flotaba un olor.
Traducción vernácula:
Unas cuantas flores de ciruelo en un rincón florecían solas en el frío.
¿Por qué sabes desde la distancia que las flores blancas del ciruelo no son nieve? Porque hay una leve fragancia de flores de ciruelo.
2. "Xue Mei No. 1"
¿El autor Lu Meipo? Dinastía Song
Xue Mei se negó a rendirse durante la primavera y el poeta Ting comentó sobre la tarifa de la pluma.
La nieve en Mei Xuxun es tres tercios blanca, pero la nieve ha perdido su fragancia a ciruela.
Traducción vernácula:
Tanto las flores de ciruelo como los copos de nieve creen que han ocupado toda la belleza primaveral, y ninguno de los dos admitirá la derrota. A un poeta le resulta difícil escribir críticamente.
Para ser justos, las flores de ciruelo hacen que los copos de nieve sean cristalinos y blancos, pero los copos de nieve pierden la fragancia de las flores de ciruelo.
3. Paz y alegría en la nieve año tras año
¿El autor Li Qingzhao? Dinastía Song
En las fuertes nevadas todos los años. A menudo estoy obsesionado con las flores de ciruelo. No hay ningún beneficio si las flores del ciruelo desaparecen. Gana ropa y limpia lágrimas.
Este año estamos en el fin del mundo. Las flores florecen en las sienes. Al mirar las flores de ciruelo arrastradas por el viento nocturno, probablemente sea difícil ver lo hermosas que son.
Traducción vernácula:
Cuando era niño, nevaba todos los años y a menudo estaba obsesionado con arreglar las flores de los ciruelos. Más tarde, aunque Meizhi estaba en la mano, no estaba de buen humor para disfrutarlo. Simplemente lo secó casualmente, pero sus lágrimas corrieron por toda su ropa.
Cuando las flores de ciruelo vuelven a florecer este año, vivo solo en un lugar muy remoto y el pelo corto y fino de mis orejas se ha vuelto gris. Al mirar las flores de ciruelo abiertas arrastradas por el viento esa noche, probablemente sea difícil ver su esplendor.
4. Tres poemas varios (Parte 2)
¿El autor es Wang Wei? Dinastía Tang
Acabas de llegar de nuestra ciudad natal. Debemos entender las costumbres del mundo.
Cuando llegaste a la ventana tallada de mi casa, ¿estaba floreciendo la flor del ciruelo?
Traducción vernácula:
Acabas de llegar de nuestra ciudad natal, por lo que debes conocer a la gente de tu ciudad natal y la sofisticación del mundo.
Cuando viniste aquí, ¿viste el dulce de invierno floreciendo frente a mi ventana tallada?
5.Xue Mei II
¿El autor Lu Meipo? En la dinastía Song
Había flores de ciruelo pero no nieve pero no espíritu, había nieve pero no poesía.
El poema del atardecer está lleno de nieve todo el día, y las flores de los ciruelos son como diez manantiales.
Traducción vernácula:
Solo hay flores de ciruelo pero no copos de nieve, lo que parece no tener temperamento espiritual. Sería cursi si nevara sin una palabra compuesta. Cuando escribí este poema al atardecer de una tarde de invierno, volvió a nevar. Mire las flores de ciruelo y los copos de nieve que florecen uno tras otro, tan hermosos y vibrantes como la primavera.