Sobre los resultados del examen de inglés universitario Banda 4
Tipos de preguntas y distribución de puntuaciones
Las puntuaciones del examen CET-4 son: comprensión auditiva (35) 249, lectura (35) 249, comprensión integral (10) 70, escritura y traducción (20 ) 142 . Puntuación total 710.
Escritura
Escritura (15, redacción de ensayos)
Escucha
Comprensión lectora
1, Comprensión de vocabulario (Elija 5 palabras para completar los espacios en blanco)
2. Lectura larga (emparejando 10)
3. Lectura cuidadosa (una sola opción representa 20)
Traducción
1. Traducción chino-inglés (traducción del párrafo 15)
Reforma del examen
La estructura de la prueba CET-4.
En cuanto a la capacidad lingüística evaluada, el examen de Nivel 4 en la fase piloto consta de las siguientes cuatro partes: 1) Comprensión auditiva 2) Comprensión lectora 3) Corrección de errores 4) Escritura; y traducir.
La puntuación de comprensión auditiva representa el 35 %; incluido el 15 % para los diálogos auditivos y el 20 % para los ensayos auditivos. La parte de escucha de conversación incluye comprensión auditiva de conversaciones cortas y largas; la parte de escucha incluye comprensión breve de preguntas seleccionadas y dictado compuesto.
La comprensión lectora supone 35; entre ellas, la parte lectora (Reading in)
profundidad) 25, la lectura por encima y
scan) 10. La parte de lectura atenta se divide en: a) comprensión lectora de textos de preguntas de opción múltiple; b) comprensión de vocabulario (cloze combinado) o preguntas y respuestas de oraciones cortas (preguntas de respuesta corta). pruebas parciales Capacidad de navegar y buscar.
La proporción de puntuación de cloze es 10. La parte cerrada utiliza preguntas de opción única y la parte de corrección de errores requiere encontrar errores y corregirlos.
Las puntuaciones de redacción y traducción representan el 20 %; el 15 % para redacción y el 5 % para traducción. Los géneros de escritura incluyen ensayos argumentativos, ensayos expositivos, ensayos prácticos, etc. La parte de traducción pone a prueba la capacidad de traducción chino-inglés a nivel de oraciones, frases o expresiones comunes.