La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - El texto original y la traducción del antiguo poema de Li Bai "Sentado solo en la montaña Jingting"

El texto original y la traducción del antiguo poema de Li Bai "Sentado solo en la montaña Jingting"

1. Original "Sitting Alone on Jingting Mountain"

Los pájaros se fueron volando sin dejar rastro, dejando a las nubes solitarias tranquilas.

Tú me miras y yo te miro. Entre nosotros, solo estamos los ojos de Jingting Shanshan y yo.

2. Traducción:

Muchos pájaros vuelan alto sin dejar rastro, y las solitarias nubes blancas flotan tranquilamente solas en el cielo. El poeta y Jingtingshan se miraron insatisfechos. Sólo el alto Jingtingshan podía entender su soledad en ese momento.

Apreciación:

Las dos primeras líneas de este poema, "Los pájaros vuelan alto, las nubes solitarias se van solas" parecen describir la escena frente a ti, pero en realidad describen sentarse solo. Todos los sentimientos tristes de la montaña Jingting: algunos pájaros en el cielo se alejaron hasta desaparecer sin dejar rastro; todavía había una nube blanca en el vasto cielo, pero yo no quería quedarme, desplazándome lentamente; Cada vez más lejos, como si el mundo. Todo repele al poeta. Las dos palabras "agotado" y "sin nada que hacer" llevan al lector a un estado "tranquilo": parece que después de eliminar el ruido de un pájaro de la montaña, me siento particularmente tranquilo después de que desaparecen las espesas nubes, me siento especial; Tranquilo, especialmente pacífico, significa desaparecer y desaparecer lentamente en el cielo. El ocio expresa principalmente sentimientos de ocio y utiliza el ocio de Guyun para desencadenar el ocio del estado de ánimo del autor. Existe un contraste artístico entre estas dos palabras y "independencia". Principalmente porque el escritor se siente despreocupado sentado solo en este momento, lo que está en consonancia con los propios pensamientos de inmortalidad de Li Bai.

Entonces estas dos oraciones se escriben como "en movimiento" para determinar "tranquilo", y "en movimiento" se usa para determinar "tranquilo". Este tipo de "tranquilidad" refleja la soledad y la soledad del alma del poeta. Este vívido método de escritura puede brindar a los lectores asociaciones e insinuar que el poeta ha viajado a la montaña Jingting durante mucho tiempo, delineando la imagen de él "sentado solo" y allanando el camino para la siguiente línea de "nunca cansarse de mirarse el uno al otro". ".

Las imágenes de estas dos frases se yuxtaponen en forma de "estrellas sobre la luna". La palabra central "pájaro" en la oración anterior es la imagen central, y la palabra "mosca" se agrega para formar una imagen compuesta, lo que fortalece el significado dinámico de la expresión. "Bird" recuerda a los lectores la tranquila escena de sentarse solo en la montaña Jingting en las montañas. Los pájaros que cantan con gracia en las montañas vacías son muy interesantes. En la actualidad, los pájaros vuelan alto y cada vez más lejos de la gente. La palabra "alto" juega el papel de ampliar el espacio. Mirando hacia arriba, en el vacío cielo azul, los pájaros vuelan a lo lejos hasta que ya no son visibles. La palabra "oro" realza la expresividad de esta frase y expresa la melancolía de Li Bai en este momento. La última frase "nube" es la palabra central, que se compone de "ir", y la nube silenciosa se aleja gradualmente. Y las nubes no están por todo el cielo, sino "nubes solitarias" sin compañeras, que simplemente se alejan lenta y pausadamente. El poeta utiliza el "ocio" para escribir sobre el estado de Gu Yun, destacando el proceso de partida, permitiendo a los lectores sentir el dolor interno y la impotencia del poeta al saborear el estado de partida de Gu Yun.