La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Sobre las palabras tabú japonesas y los términos femeninos

Sobre las palabras tabú japonesas y los términos femeninos

ぁたし-Un [yo] omnipotente puede ser usado por todos, desde gánsteres hasta damas mayores, actores y hombres femeninos... Debería haber otro tipo de persona que pueda ser usado, y no estoy seguro de quién es.

わたし-わたくし son todas [I] públicas

Servant (ぼく)-o[I], las chicas que usan esto generalmente son un poco juveniles (tenga en cuenta que es un niño, no un hombre) (...), y las chicas que usan esto generalmente son un poco como chicos, un poco tímidas.

我(ぉれ) -El uso de [I], esta persona está muy emocionada o es un poco gamberra.

わ-Partículas modales. La entonación ascendente al final de la oración es en lenguas femeninas y la entonación descendente en dialectos y lenguas masculinas.

ね-Partículas modales. Esta es una palabra femenina que aparece al final de una oración cuando es una palabra indefensa, como [马鲁だね], [马鲁ね], esta última es una palabra femenina.

かしら-[かか] El lenguaje de las mujeres suena como si se estuvieran cuestionando y preguntándose a sí mismas, lo cual es innecesario. ...

Si eres respetuoso, será mejor que vayas al libro.

ごごごにぉぃする

Coloca ご antes del sustantivo y ぉ antes del verbo.

A excepción de "ご" y "ぉ"., solo conozco algunos comunes. Muchas de estas cosas son complicadas, pero se usan habitualmente, así que no te preocupes por usarlas mal.