La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Es Klose o Klose?

¿Es Klose o Klose?

Los métodos de traducción son diferentes.

1. Klose

2. Klose

3. 4. Croscher

5. Croscher

6. Krauss

7. He visto estas traducciones en 2002, CCTV tradujo "Klose" y "Klose", y esta vez se tradujo a "Klose", supongo que es lo que dice CCTV.

Otra base es que su. El nombre es "Klose", que también debería transliterarse del alemán, y en alemán, a diferencia del inglés, la "e" a menudo debe pronunciarse, por lo que "Klose" debería ser más preciso, pero, por supuesto, no está mal traducirlo. en otras palabras.

Cuando su nombre se llame más fuerte, será la versión de traducción fija.