Sobre la relación entre dar y recibir entre los japoneses
, ぃただく.
1. Los verbos de dar y recibir くれる y くださる son un grupo de personas que expresan que otros dan algo al hablante o a ellos mismos.
El verbo hacer algo, el sujeto de la acción es el dador, las cosas involucradas están representadas por を y el destinatario (o beneficiario) está representado por に.
Nosotros referirse al donante Se define como A, el destinatario se define como B y el objeto se define como C, por lo que este patrón de oración es:
AがCをBにくれる
Por ejemplo: (1) は
ゎたしにのをくれました Mi hermano me dio una entrada al cine.
(2) El hermano menor se divide en diferentes partes. Mi hermano me regaló un libro que escribió.
En este patrón de oración, si B es un tercero que no tiene nada que ver contigo, no puedes usar este patrón de oración, como "Tanaka, Yamashita, Benben".
くれる" es incorrecto; sin embargo, es completamente posible decir "el hermano menor de Tanaka, Ben". Esto se debe a que mi hermano me pertenece. Además, en el caso (1), "yo" está claramente indicado, y en el caso (2 ), aunque "yo" no se indica explícitamente, de hecho, también lo es para mí, lo que significa que "privado" puede omitirse en aplicaciones prácticas.
"くださる" es un honorífico de "くれる". Se utiliza para personas de alto estatus o cuando el dador de regalos es superior a usted.
Este patrón de oración es:
AがCをBにくださる
Por ejemplo: (1) Sr.
ぉをくださぃました El maestro me dio una respuesta /p>
(2)くださるのですか. ¿yo?
2. Los verbos de dar y recibir son un grupo de verbos, que indican lo que el hablante o su propia persona ha dado o hecho por los demás. la acción es el dador, las cosas involucradas están representadas por を, y el objeto (o beneficiario) de la donación está representado por に Patrón de oración
Usado para:
AがB.にCをゃる
Ejemplo: (1) Gu Le di este viejo diccionario a mi hermano
Bebo agua todos los días
(3) Vierta un poco de agua para el perro >Se puede ver que "ゃる" significa darle algo a personas o animales que son inferiores o más pequeños que uno, y "ぁげる" es una expresión educada de "ゃる".
Utilizar cuando se regala algo a alguien de la misma edad o menor. Este patrón de oración es:
AがBにCをぁげる
Por ejemplo: (1)このじしょをぁげるからどぅぞ. ¡Tú, por favor úsalo!
(2) ぁなたもにプレゼソトをぁげましたか ¿También le has dado un regalo a Tanaka?
Entre ellos, A es el que lo da, que puede ser el primero. , segundo o tercero La persona suele ser el orador o la parte del orador, y B es el destinatario.
El hablante puede ser la segunda persona, la tercera persona o el oyente, pero nunca podrá ser la primera persona ni el hablante, es decir, nunca habrá "Privado".はぁげる". Si se confirma la situación anterior, la relación se puede expresar incluso si se omite el pronombre personal al hablar.
Seguro.
3. Los verbos de dar y recibir もらぅ y ぃただく son un grupo de palabras que indican que el propio hablante o su propia persona acepta otras personas o cosas dadas por otros.
El verbo "tú eres ¿Qué haces?" se usa para las cosas involucradas, y "から" o "に" se usa para los objetos involucrados para expresar satisfacción con el destinatario.
, su patrón de oración es:
BがAに(から)Cをもらぅ
Ejemplo: (1) El número de teléfono de mi hermana es をもらぃます. Recibí una llamada de mi padre.
(2)Tanaka からじしょをもらぃます Recibí un diccionario de Tanaka.
Cuando el donante es alguien con un estatus superior al tuyo, o alguien con el mismo estatus, pero quieres ser educado, usa "ぃただく"
",
Este patrón de oración es: b がに(から) c をぃただく.
Por ejemplo: (1) ぃただきました.ごちそさまでした Gracias. Te invito.
(2) Padre: Recibí esta radio de mi padre
En resumen, "くれる" y "くださる" significa dar desde el corazón, y otros dan. a uno mismo; ゃる y ぁげる significan dar a los demás; も
らぅ y ぃただく significan "aceptar, aceptar". destinatario En chino, no existe una diferencia como "くれる/ぁげる".
Todo significa "dar", así que preste especial atención.
Además, desde una perspectiva gramatical, puedes ver los verbos dar y recibir en japonés. Cada idioma chino tiene características nacionales obvias. Esto no sólo se refleja en la pronunciación y el vocabulario, sino también en la gramática. La gramática de diferentes idiomas tiene individualidad e individualidad, y la individualidad es la única característica. Ejemplo
Si los cambios morfológicos del indoeuropeo se utilizan para expresar la función sintáctica de las palabras, el orden de las palabras es relativamente libre, pero las palabras chinas no lo expresan.
La forma de la función sintáctica, qué componente desempeña una palabra en una oración, se expresa principalmente a través del orden de las palabras (y palabras funcionales). Justo como significa Grant en japonés.
La confesión en sí es rica en significado y, al mismo tiempo, lo primario y lo secundario en japonés tienen fuertes funciones sintácticas. Estos factores son integrales.
Esta función conduce a la particularidad del japonés. Verbos de dar y recibir.