La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Resultados de la investigación sobre Lu Xun en los últimos diez años

Resultados de la investigación sobre Lu Xun en los últimos diez años

¡Demasiado!

Leo Oufan Lee en "La Voz de la Casa de Hierro" dijo que Lu Xun era un escritor altamente ideológico que se centraba en los aspectos psicológicos y artísticos de Lu Xun y sus creaciones:

El primero es partir de la familia infantil de Lu Xun, su educación y la formación de sus primeras visiones literarias, exponiendo el viaje mental del escritor, expresando sus complejos pensamientos y la contradicción inherente entre “público” y “privado”, con especial énfasis en este último. , que era lo que se estudiaba en aquella época. Lo que se ignora es su lado oscuro y pesimista. Este tipo de exploración psicológica intenta restituirlo a una persona viva, implicando la conexión entre el texto y el autor, especialmente en sus metáforas habituales;

La segunda es enfatizar la originalidad del autor desde el aspecto artístico y grandeza, principalmente para situar las obras de Lu Xun en el contexto de toda la tradición literaria china, enfatizando la modernidad de las obras pensando en el dolor en el medio que provoca el paso de la tradición a la modernidad, que es precisamente el origen de su dolor interior; .

En cuanto a la tercera parte del libro, como dijo el propio autor, "Esta será probablemente la parte más controvertida", lo que le permitió adquirir la mayor conciencia de sí mismo en la investigación, pero para Mis propias razones egoístas, no quiero leerlo. Lu Xun, que entendía a los "guerreros", necesitaba estar más tranquilo.

También vale la pena mencionar al Sr. Li Dongmu, un erudito chino que vivió en Japón en su mejor momento, cuya combinación perfecta de argumentación y especulación encarna la esencia de la erudición tradicional china y japonesa. No sólo tradujo "Lu Xun y Japón-Asia moderna" y "Pensamientos personales" de Ito Kurumaru, "Lu Xun" de Takeuchi y "La traducción completa de Lu Xun en Wild Grass" de Katayama Tomoyuki, sino que también presentó destacadas obras de El japonés Lu Xun fue becado a China, pero también publicó una serie de trabajos de investigación originales y pioneros como "Lu Xun" y "Aki Asajiro". Y todo esto es solo la punta del iceberg que acaba de quedar al descubierto. El futuro definitivamente mostrará una atmósfera más grandiosa y un gran futuro.

Estados Unidos:

Estados Unidos ha logrado logros considerables en la investigación de Lu Xun. William Lyle es un experto estadounidense en Lu Xun. Su libro "La visión de la realidad de Lu Xun" se publicó en Berkeley y Londres en 1976, pero la versión china no logró llegar a los lectores nacionales. Sólo un capítulo, "El arquitecto de las historias y el carpintero de las palabras", fue compilado por el Sr. Le Daiyun en la "Colección de estudios extranjeros de Lu Xun" en 1960. Aun así, el libro sigue desempeñando un papel muy importante en el estudio del Lu Xun contemporáneo, especialmente en el estudio de la literatura moderna y contemporánea extranjera.

"Lu Xun and the Theory of Evolution" de J.R. Pussy está dividido en nueve capítulos, en los que se estudia la relación entre Lu Xun y la teoría de la evolución en el contexto de la historia ideológica de la difusión de la teoría de la evolución. Evolución en la China moderna. Otro contenido importante de "Lu Xun y la teoría de la evolución" es rastrear las pistas académicas de cómo la comunidad de investigación nacional de Lu Xun evalúa y discute la relación entre Lu Xun y la teoría de la evolución, y complementa la evaluación personal de Pusey de vez en cuando. . Pusey señala que los eruditos chinos suelen decir que las ideas del joven Lu Xun fueron influenciadas por el darwinismo y su rama, el darwinismo social. Sin embargo, Pussy citó a Benjamin Schwartz, un famoso experto estadounidense en Yan Fu, quien creía que la "Evolución" de Huxley traducida por Yan Fu, que Lu Xun leyó en su juventud, era en realidad "un ataque al darwinismo social". Los eruditos chinos generalmente creen que el pensamiento de Lu Xun ha pasado por un proceso de evolución desde el evolucionismo hasta el materialismo. Pusey se opuso a esta descripción, argumentando que "el pensamiento de Lu Xun nunca ha experimentado cambios reales" y "el verdadero Lu Xun es el verdadero confucianismo". Ya en la década de 1940, Takeuchi propuso la opinión de que los pensamientos de Lu Xun casi no habían cambiado, y Lin Yusheng explicó la relación entre Lu Xun y el confucianismo al menos en la década de 1970. Pussy no se equivoca al proponer el punto de vista anterior basándose en sus predecesores. El problema es que Pusey utilizó el espacio principal de esta monografía para cuestionar y refutar a los eruditos chinos, lo que reveló algunos rastros del pensamiento de la "Guerra Fría" en su espíritu profundo, aunque el propio Pusey también trató racionalmente de no quedarse atrás. Pensamiento de la "Guerra Fría".

Otros, como Harriet Mills, Patrick Harnan, Smedley, Ed Snow, etc. Es un conocido experto en Lu Xun en los Estados Unidos o es autor de un número considerable de trabajos sobre Lu Xun.

Corea del Sur:

En Corea del Sur, la investigación sobre Lu Xun comenzó en 1920. Desde 65438 hasta 0927, la traducción del "Diario de un loco" de Lu Xun se publicó en la revista coreana "Dongguang". Durante más de 80 años, su traducción nunca ha dejado de acompañar el desarrollo de la sociedad coreana. La mayoría de los trabajos de Lu Xun han sido traducidos al coreano y publicados, y hay más de 400 artículos sobre investigaciones relacionadas con ellos.

Li Lushi, conocido como activista independentista y poeta nacional, no sólo se centra en los aspectos literarios de las obras de Lu Xun, sino que también presta atención a sus funciones sociales. Esta es la alta evaluación que hace un atleta independiente del espíritu revolucionario y la conciencia de reforma social de Lu Xun. El escritor Han Xue aceptó los pensamientos humanitarios y el espíritu revolucionario de Lu Xun en ese momento, y consideró a Lu Xun como un pensador ilustrado y humanitario.

El novelista Lee Kwang-soo no está de acuerdo con las opiniones de los eruditos antes mencionados. Expresó puntos de vista diferentes sobre las obras de Lu Xun. Aunque reconoció el talento de Lu Xun como novelista, tenía una actitud negativa hacia personajes como Ah Q y Kong Yiji en las obras literarias de Lu Xun. Esto está relacionado con su admiración por el imperialismo japonés. En cuanto a su propia situación, subestimó la connotación histórica y la conciencia ilustrada de "La verdadera historia de Ah Q" y "Kong Yiji", e ignoró el valor y la importancia de "La verdadera historia de Ah Q" y "Kong Yiji" en la literatura moderna. Literatura china. Además, también ignoró deliberadamente el valor literario de Lu Xun, el espíritu crítico en la literatura y el color ilustrado en sus obras.

El profesor Lee Yong-xi, conocido como el "Lu Xun coreano" y pilar del espíritu deportivo de los estudiantes, una vez hizo la siguiente declaración en el artículo "Mirándonos hoy desde Lu Xun": "El Lu Xun Xun que nos presentó es rico y colorido "y diverso, pero estoy presentando a Lu Xun, un intelectual que sirvió como pensador y crítico en la oscura y caótica sociedad de China. Él creía que los propios pensamientos de Lu Xun no solo se presentaban en". Forma literaria, pero también influida por los intelectuales en la práctica social del elogio. Por lo tanto, Li Yongxi no consideraba a Lu Xun como un escritor, sino como un intelectual práctico.

Después de la década de 1990, la tendencia a considerar a Lu Xun como un pensador y revolucionario se ha suavizado, pero no ha desaparecido por completo. Durante este período, el valor "literario" de la literatura de Lu Xun como escritor recibió gradualmente más atención y la investigación en este campo mostró una tendencia más diversificada. Durante este período, los estudiosos prestaron atención a la naturaleza literaria y la modernidad de las obras de Lu Xun. Siguen apareciendo artículos sobre el estilo del lenguaje, las características narrativas y las descripciones de los personajes en las obras de Lu Xun, así como investigaciones sobre la modernidad de Lu Xun representada por la teoría del realismo de Lu Xun y la naturaleza moderna de las narrativas de Lu Xun. Estos artículos prestaron atención al valor de la literatura de Lu Xun en sí y obtuvieron una comprensión más profunda de que el estatus de Lu Xun como escritor estaba más consolidado que antes.

Los famosos eruditos de Lu Xun en Corea incluyen a Park Jae-woo, Kim Hak-rim, Liu Zhongxia, etc.

Europa

Los académicos británicos no han logrado muchos logros en el estudio de Lu Xun, pero han mostrado un espíritu firme y realista. La "Literatura china del siglo XX", en coautoría con Bonnie McDougall y Cam Lowe, pertenece a la categoría de historia literaria y hay muchos comentarios sobre las creaciones de Lu Xun. "Historia de la Literatura" señaló al hablar de "Weeds" que "estos poemas en prosa combinan narrativa, sátira, nostalgia, fantasía, obras de teatro breves, quintillas y otros estilos y técnicas. "Weeds" hace un gran trabajo en la exploración subjetiva y lírica". Estilos Un intento poco común, "la obsesión de Lu Xun con las 'fuerzas oscuras' constituye la pista básica de" Weeds "". "Historia de la literatura" hizo una evaluación relativamente completa de la creación de la novela de Lu Xun y creyó que aunque el "Diario de un loco" de Lu Xun se benefició de la inspiración y el título de Nikolai Gogol, era una obra completamente original. Esta es la primera novela de China escrita en chino clásico y chino vernáculo. El prefacio escrito en chino clásico sugiere el estatus autorizado de este idioma, y ​​la yuxtaposición de literatura y lengua vernácula sugiere la necesidad de iluminación entre los lectores de Nueva Juventud. Por supuesto, la historia literaria también muestra que los estudiosos occidentales no se han deshecho por completo del modelo de análisis tradicional de que las novelas de Lu Xun son un reflejo de la sociedad china moderna. Por ejemplo, las interpretaciones de obras como "La verdadera historia de Ah Q" y "Medicina" las posicionan básicamente como críticas a lo incompleto de la Revolución de 1911. Esto probablemente esté influenciado por el vulgar modelo de investigación sociológica de los círculos académicos nacionales de China.

Francia

Durante este período, el estudio de Lu Xun en Francia parecía estar pasando apuros. Los ocho volúmenes previstos de las obras de Lu Xun no se publicaron debido a problemas de financiación, lo que debería considerarse un gran revés para los investigadores franceses de Lu Xun. Sin embargo, los académicos del "Grupo Lu Xun" como Michel Rouat continúan amando y estudiando a Lu Xun. como siempre. Michelle Lua envió un artículo de investigación "El origen del nombre Pesca silenciosa" a una publicación china, explicando el trasfondo cristiano de la primera traducción de "La verdadera historia de Ah Q" de Lu Xun al francés en la década de 1920, y el significado y simbolismo. de cada palabra de su nombre en la cultura cristiana es de alto valor académico.

A mediados de los años 90, Michel Rua escribió el prefacio de "Las obras completas de Lu Xun" de los pintores chinos Qiu Sha y Wang Weijun.

Ella cree que el mundo de Lu Xun representado por Qiu Sha y Wang Weijun es un trabajo de traducción en otro sentido. Comparado con la traducción de las obras del chino Lu Xun al francés, esto no es fácil. Esta traducción especial "es un vínculo entre dos formas de sentir, un puente para el intercambio de ideas entre dos culturas y un lenguaje que trasciende las fronteras nacionales". Ella cree que las imágenes de Qiu Sha y Wang Weijun a menudo "vuelven profunda la visión de Lu Xun". emociones como un rayo "La connotación ideológica se revela ante nosotros". Agradeció al pintor por su arduo trabajo, facilitando que las personas ingresen al mundo espiritual de Lu Xun.

Alemania

En 1994, "Obras seleccionadas de Lu Xun" en seis volúmenes Publicado por la editorial de la Unión Suiza El presentador de las obras seleccionadas es Wolfgang Kubin de Alemania. Escribió una larga posdata que resume su viaje de aprendizaje del chino y su avance hacia la traducción. Las obras de Lu Xun, así como su revisión y evaluación. Este libro presenta la situación básica de la traducción de las obras de Lu Xun por parte de eruditos alemanes, lee atentamente las novelas, ensayos, ensayos y otras obras de Lu Xun, intercaladas con comentarios sobre los resultados de la investigación de. Lu Xun en Europa y América.

2001 Se publicó la empresa Peter Lange en Frankfurt, Alemania, en alemán "Lu Xun: el "moderado" Nietzsche" de China. Su autor, Zhang Zhaoyi, era profesor de la Universidad de. Queensland en Australia (publicó "Nietzsche y el desarrollo de los pensamientos de Lu Xun" en inglés en 1987) para discutir estas preguntas: 1. El viaje de Nietzsche al Este; en segundo lugar, la revalorización de los esclavos; en tercer lugar, la antipolítica y espiritual de Nietzsche; radicalismo; cuarto, la eterna reforma del "carácter nacional" de Nietzsche; 5. La influencia de Nietzsche en la creación literaria de Lu Xun Influencia La conclusión final del libro es: "Lu Xun trajo a Nietzsche a China y trajo a China al mundo integrando las 'fuerzas positivas'. ' en las tradiciones modernas occidentales y chinas. ”

Unión Soviética:

Los académicos soviéticos también han logrado logros considerables en el campo de la investigación de Lu Xun, pero no estoy seguro y parece haber muy poca información en Internet. .

Además, la investigación australiana sobre Lu Xun también ha logrado algunos avances, pero el número de trabajos relevantes es pequeño, por lo que ha sido ignorado.

Lu Xun es uno de los. Hay pocos escritores asiáticos en la historia de la literatura que tengan reputación mundial. Él nos merece. Todos los chinos lo recuerdan y lo extrañan.