Liang Lun
Una vez fundó Crescent Bookstore con Xu Zhimo, Wen Yiduo y otros, y editó "Crescent Monthly".
Posteriormente se mudó a Taiwán y se desempeñó sucesivamente como director del Departamento de Inglés, director del Instituto de Enseñanza de Inglés, decano de la Escuela de Artes Liberales y director del Centro Nacional de Compilación y Traducción de Taipei Normal. Universidad.
Las obras representativas incluyen "Ensayos en Yashe", "Hablar sobre comer en Yashe", "Wanju", "Colección de prejuicios", "Ensayos sobre la sala de otoño", "Colección de ensayos largos" y " Recuerdos de sueños en Huaiyuan" espera.
Utiliza las obras completas de Shakespeare y otras traducciones.
El editor jefe es el Diccionario inglés-chino del Lejano Oriente.
Introducción a Liang Shiqiu
(1903.1.-1987.11.3) era originario del condado de Hangzhou, provincia de Zhejiang, y nació en Beijing. Su nombre científico es Liang Zhihua y su nombre de cortesía es Qiushi. Hubo un tiempo en que Qiulang y Zijia se usaban como seudónimos. 1965438+Admitido en la Universidad de Tsinghua en el otoño de 2005. Comencé a escribir durante mis estudios posteriores en esta escuela. La primera novela traducida, "La esposa del narcotraficante", se publicó en el número del 6 de septiembre del suplemento "Tsinghua Weekly", de 1920. El primer poema en prosa, "Beside the Lotus Pond", se publicó en la séptima página del Morning Post el 28 de mayo de 1921. Después de graduarse en 1923, fue a estudiar a los Estados Unidos y regresó a China en 1926 para enseñar en la Universidad del Sureste. en Nankín. Al año siguiente, fue a Shanghai para editar el suplemento del "Newsletter·Guangqing" y coeditó la revista "Qiuci" con Jiu. Pronto se convirtió en profesor en la Universidad de Jinan.
Al principio abogó por el romanticismo y publicó numerosos poemas. Cuando era estudiante en la Universidad de Harvard, fui profundamente influenciado por el nuevo humanista Babbitt. Su artículo representativo "Tendencias románticas del pensamiento en la literatura china moderna" se publicó en el "Morning Post Suplemento" en 1926. Creía que la nueva literatura china tenía la tendencia caótica del romanticismo y defendía que la creación literaria debería proceder de la naturaleza humana universal bajo la guía de la razón. En 1930, Yang Zhensheng lo invitó a ser director y bibliotecario del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Qingdao. Del 65438 al 0932, fue a Tianjin para editar "Ise Daily" y publicar "Literary Weekly". En 1934 postuló para el puesto de profesor y director del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Pekín. En el otoño de 1935, fundó "Freedom Review" y editó sucesivamente el suplemento "Wenxue" del "World Journal" y el suplemento "Literature" del "Beiping Morning Post".
Durante el incidente del 7 de julio, salió de su casa y se fue a la retaguardia. De 1943 a 1938, fue miembro del Consejo Nacional de Participación Política, presidió el Comité de Traducción del Instituto de Traducción y Compilación de Chongqing y fue miembro permanente del Comité Editorial de Libros de Texto. A finales de año, comenzó a editar el suplemento "Pingmyeong" del "Central Daily News". Después de la victoria de la Guerra Antijaponesa, regresó a Peiping y se desempeñó como profesor del Departamento de Inglés de la Universidad Normal. De 1943 a 1949, fue a la provincia de Taiwán y trabajó como profesor en el Departamento de Inglés de la Universidad Normal de Taiwán (más tarde cambiada a Universidad Normal), y más tarde como director del departamento, y más tarde como director del departamento de literatura. Desde 1961 es profesor de tiempo completo en la Escuela de Inglés de la Universidad Normal. Jubilado en 1966.
A partir de los 40 años me centré más en la prosa y la traducción. Han pasado más de 20 años desde que en 1949 se publicó la obra maestra en prosa "Yashe Essays". La traducción de las obras de Shakespeare comenzó en la década de 1930 y duró 40 años. En 1970, se había traducido toda la colección, incluidas 37 obras de teatro y 3 poemas. En sus últimos años, pasó siete años completando un libro de un millón de palabras "Historia de la literatura británica".
Obra
Dongyecaoju (reseña) en coautoría con Wen Yiduo, 1923 (publicada por su cuenta).
Romance y Clásicos (Comentario) 1927, Luna Nueva
El Arte de Jurar (Ensayo) 1927, Luna Nueva
Literatura (Reseña) 1928, Luna Nueva
Colección Prejuicio (Review Collection) 1934, Centro de Taiwán.
Johnson (reseña) 1934, Negocios
Ensayos recopilados de Yashe 1949, Taiwán. Zhong Zheng.
Obras seleccionadas de otoño, 1954, Librería Victory, Taipei.
Sobre Xu Zhimo (prosa) 1958, Lejano Oriente
Obras seleccionadas de Liang Shiqiu 1961, Editorial Taipei Xinlu.
Ocho años de la Universidad de Tsinghua (prosa) 1962, Chongguang.
“Ensayos de Sala Otoño” 1963, Satélite.
Origen Literario (Ensayo) 1964, Satélite.
Hablando de Wen Yiduo (ensayo) 1967, literatura biográfica.
Notas varias de la Cámara de Otoño (Prosa) 1969, literatura biográfica.
Una breve discusión sobre la cultura china y occidental, 1970, Librería Jinxue, Taipei.
Composición de otoño 1970, Cactus
Acerca de Lu Xun 1970, Editorial Taipei Aimei.
"True Autumn Literature" 1971, Blu-ray
Notas varias sobre el Lejano Oriente de Seattle (Ensayos) 1972
"Continuación de Qiaowen" 1973, Taiwán. Justo en el medio.
Ver colección (prosa) 1974, Wenzhi
Memorias del sueño de Huaiyuan (prosa) 1974, Lejano Oriente.
Obras seleccionadas de Liang Shiqiu 1975, Dawn
Literatura de Liang Shiqiu 1978, Times
Liang Shiqiu 1978 Times Notes
White Echizen Ryoma y Otros (Prosa) 1980, nueve canciones.
Ensayos Yajian (Episodios 3 y 4) 1982-1986, Taiwán. Justo en el medio.
Yashe Prose 1983, Taiwán. Justo en el medio.
"Ya She Tan Chi" (colección en prosa) 1986, nueve poemas
Historia de la literatura británica 1985, Taipei Xiezhi Industrial Series Publishing Company.
Bibliografía de traducciones
Cartas de amor entre Abella y Eluki (prosa), Milton, Inglaterra, 1928, Luna Nueva.
Marriage Collection (colección de cuentos) de Strindberg de Suecia, 1930, China.
"Peter Pan" (novela) Barry, Inglaterra, 1930, negocios.
Cicerón Ruben por Cicero en Roma, 1933, Negocios.
El trabajador Ma Nan (Novela) Eliot, Reino Unido, 1932, Negocios.
"El mercader de Venecia" de Shakespeare (obra), Reino Unido, 1936, comercial.
"Otelo" (obra teatral) Shakespeare británico, 1936, Negocios.
"Harlequin" (obra británica de Shakespeare), 1936, versión comercial.
"La Tempestad" (obra teatral) Shakespeare británico, 1937, Negocios.
La historia de amor del señor Gilfield, 1944, Librería Yellow River.
La historia del amor del británico George Eliot, 1945, Editorial Chongqing Yellow River.
Roaring Heights (novela) británica e. Brontë, 1955, Taiwán. Negocio.
"Animals", escrito por Orwell, Reino Unido, 1956, Taiwán. Justo en el medio.
Veinte obras de Shakespeare 1967, satélite.
Traducciones Yajian (poesía) 1985, Corona
Las obras completas de Shakespeare (37 obras de teatro, 3 poemas) 1986, Lejano Oriente.