Reutilización de sinónimos en chino clásico de secundaria
(Yucang "Casos sospechosos de libros antiguos") En este caso, el segundo de sus predecesores es "Yiyan", "Fuyu" o "Lianwen". Por ejemplo, "Zuo Zhuan Xigong Bu Nian": "Una vid lo lava, pero todavía huele bien en un año".
"Rizhilu" de Liao ha desaparecido; "Sigue siendo el mismo". Qi "Zhu" Peng Lue de "Zi" dijo: "Sigue siendo lo mismo, sigue siendo lo mismo".
Bueno, la palabra tautología se usa para fortalecer el tono o ajustar las sílabas para formar la oración. limpio, fluido y fácil de leer. Cuando leemos chino antiguo, nos encontramos con esta situación. Si los separamos y explicamos por separado, puede dar lugar a malentendidos.
El autor extrajo algunos ejemplos de uso repetido sinónimos de palabras funcionales de libros de texto chinos clásicos de secundaria y dio una breve explicación para compensar la falta de notas acuosas. (1) Luchar cuando el enemigo pueda luchar, huir cuando haya pocos y evitar cuando haya pocos.
(Volumen 2 de "Mou Mei - Dao Feng High School") explica: "Neng,'. Tong "Nai", que también es similar al "Jing Ci" de Wang: "Neng, You Nai" tiene un sonido parecido. " Por lo tanto, Gong cree que "Ze Neng" en "Mou Mei" es "Ze Shi".
¿Cómo explicar "Zenai"? Las "Palabras funcionales chinas antiguas" de Yang Bojun señalan "Ze" a continuación: "Como conjunción, "Ze" se usa generalmente en oraciones complejas. La oración superior expresa la causa o situación y la oración inferior expresa el resultado. A veces también hay el pronombre de 'Zenai'." p>
2. Uso sinónimo en chino clásico de la escuela secundaria "La gente usa palabras auxiliares para hacer preguntas, y las dos palabras se usan como sinónimos". (Yucang "Casos sospechosos del libro antiguo ") En este caso, el segundo de los predecesores es "Yi Yan", "Fuyu" o "Lianwen". Por ejemplo, "Zuo Zhuan Xigong Bu Nian": "Una vid lo lava y todavía huele bien en un año". "Rizhilu" de Liao ha desaparecido; "Sigue siendo el mismo" Peng Lue, quien publicó "Zhuzi" de Qi. , dijo: "Sigue siendo lo mismo, sigue siendo lo mismo". Bueno, la palabra tautología se usa para fortalecer el tono o para ajustar las sílabas para que la oración sea clara, fluida y fácil de leer. Cuando leemos chino antiguo, nos encontramos con esta situación. Si los separa y los explica por separado, puede dar lugar a malentendidos. El autor extrajo algunos ejemplos de uso repetido sinónimos de palabras funcionales de libros de texto chinos clásicos de secundaria y dio una breve explicación para compensar la falta de notas acuosas.
(1) Lucha contra el enemigo si puedes, huye cuando sean pocos y evítalo cuando sean pocos. (Escuela secundaria Moumei Blade Volumen 2)
Explicación: "puede". Tong "Nai", "Jing Ci" de Wang dijo: "Neng y Ju De Nai también son similares en sonido". Por lo tanto, Gong cree que "Ze Neng" en "Mou Mei" es "Ze Shi". ¿Cómo explicar "entonces"? Las "Palabras funcionales chinas antiguas" de Yang Bojun señalan "Ze" a continuación: "Como conjunción, "Ze" se usa generalmente en oraciones complejas. La oración superior expresa la causa o situación y la oración inferior expresa el resultado. Por ejemplo, ocasionalmente hay sinónimos para "entonces"
Uno, úselos juntos. "
3. Sinónimos de "lavar" en chino clásico; antónimos de sinónimos en dos obras chinas clásicas.
Sinónimos
Yue──said
Buena Voluntad
Retirada de ayuda
Debate-Debate
Japón-China-Mediodía
Todos
Tú -Tú
Vete
El país entero - todo el país
El lago - el cisne
Frodo - por qué ¿no?
Antónimos
No - Sí
Bien - Mal
Caliente cerca, fresco a distancia
Sabiduría - Estupidez
Concentración
El lejano es grande, el cercano es pequeño
4. Sinónimos o palabras polisémicas en la poesía china antigua, es decir, alimento.
Los invitados se relajaron un poco y poco a poco enderezaron su postura.
Después de mucho tiempo, los ojos parecían estar cansados.
Va a cavar un túnel para atacar por la retaguardia, intentando hacerlo.
Cada vez que sé algo, felizmente me olvido de comer.
Habla sin entender lo que significa.
No hay ninguna intención de Mu Yan.
La intención del borracho no está en el vino, sino en el paisaje.
Absolutamente:
Sonriendo en silencio, creo que es maravilloso.
Montañas extrañas y aguas extrañas, polos únicos
Cuando de repente se golpea la regla, todos los sonidos desaparecerán
<. p>El valle vacío resuena y el dolor desaparece por mucho tiempo.Todas las personas y pájaros del lago desaparecieron.
Lleva a su esposa a la ciudad, a este lugar aislado y desesperado.
El sello del Buda es definitivamente el del Buda Maitreya, con los pechos al descubierto.
Las cigarras y los simios no tienen fin. Pausa
En cuanto al Xiangshui Xiangling, fue cortado en la parte posterior.
Aunque me maten, no me pueden matar.
Nombre:
Una persona tiene cien bocas y cien lenguas en la boca. No puedes nombrar un lugar. Hablando francamente
Son los Cuatro Libros de Poesía y se llama así por su nombre.
Hay un pájaro en el sur, y su nombre es reyezuelo.
La montaña no es alta, pero el inmortal es famoso.
Sufriendo igualmente la falta de maestros, celebridades y turistas famosos
¿De quién se llama? El prefecto se llama a sí mismo. Nombre
Will:
El gran banquete de invitados se llevó a cabo al mismo tiempo que la reunión.
Lloverá intensamente y las carreteras estarán cortadas.
Cada vez que sé algo, felizmente me olvido de comer. Entender; entender
Hero y Gray vinieron a la fiesta de contabilidad.
Aquí estará el invitado conmovedor, el poeta. fiesta; asamblea
5. ¿Qué significa reutilización? Como sugiere el nombre, las dos palabras tienen el mismo significado o un significado similar, por lo que al comentar, las dos palabras solo necesitan "combinarse en una".
Por ejemplo, hay una frase en el artículo "Peach Blossom Spring": "Hay una pequeña abertura en la montaña y parece haber luz Las palabras "como si" y "si". " en esta oración ambos significan "como si".
Entonces, en la traducción, sólo "dos en uno" es suficiente. Para otro ejemplo, las palabras "sueño", "sueño" y "fantasía" en "Oda a la hermana" significan "sueño". También hay "Ruqicaoji" ("草", "気", hierba) en "La teoría de los seis reinos", "filtración de polvo y barro" ("氪", "氪", goteo) en "Jixiang Xuanzhi"; ¿Gran lote, gran orientación? ", "Xi" y "?" significan "brecha".
También están las cuatro palabras "barrer, abrazar, abrazar y anexar" en la frase "Barrer el mundo, abrazar el mundo, abrazar los cuatro mares y anexar el corazón de los ocho páramos" en "En Qin". Todas significan "unificación"; las cuatro palabras "tianxia, universo, cuatro mares y ocho tierras baldías" significan "China". Entonces la traducción de esta oración es muy simple: "unificar China".
6. Traducción del vocabulario chino clásico de la escuela secundaria Uno de los usos de las palabras funcionales del chino clásico, pronombre 1, pronombre personal, traducido como "él", "ella", "ellos" ① El público y las personas se utilizan entre sí para competir por el cucharón.
("Cao GUI Debate") (2) Chen Sheng lo ayudó y mató a dos comandantes. ("Familia Chen She") 3 ¿Por qué Confucio lo llamó "Wen"? ("Diez Leyes") 4 Despierta y pregunta.
("Bian Que conoce a Cai Xinggong") 2. Los pronombres demostrativos se refieren a cosas y se traducen como "ello", "ellos" o literalmente el nombre de la cosa. (1) ¿Aprender en el momento adecuado, sin mencionar? ("Diez reglas") 2 Después de suicidarse, cortó sus acciones y también fue asesinado.
("Guerrero Lobo") ③Confucio dijo: Estudia en silencio, nunca te canses de aprender, nunca te canses de enseñar. ("Diez leyes") 4 fantasmas preguntaron: "¿A quién le respondes?" Ding Bo fue responsable de esto.
("Song Ding Bo Ghost Hunting") ⑤Recast, luego el lobo se detuvo y el lobo anterior volvió. ("Lobo") 2. Partículas: 1. Auxiliar estructural, traducido como "obtener" ① Su enfermedad está en los intestinos y el estómago, y será beneficiosa si no se trata.
("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") (2) Con tu poder, no puedes destruir la colina del padre del jefe. ("Gong Yu Yishan") 3 Prueba el corazón benevolente de los antiguos.
("Torre Yueyang") (4) Qin gobernaba el sur, entonces, ¿por qué tomó el poder de las gallinas y los perros? ("Leyendo la biografía de Mengchang Jun") ⑤ Golpear piedras para arar la tierra y transportar el recogedor hasta el final del mar de Bohai. ("Gong Yu Yishan") 2. Se colocan partículas de modo estructural entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración.
(1) Un buen tratamiento médico no es una enfermedad. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ②¡En la médula ósea, donde pertenece Siming, no hay nada que hacer! ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") 3Aunque estoy muerto, todavía tengo un hijo.
("Gong Yu·Yishan") El viaje del sol y la luna el día 4 es como salir del país. ("Mirando el Mar") ⑤ Entrega el loto del amor al barro y no se manche.
("Hu Ailian dijo") 3. Las partículas tonales forman sílabas. (1) El general lo alentará.
("El debate sobre Cao GUI") ② Durante mucho tiempo, sus ojos parecieron un poco avergonzados y el significado fue muy pausado. ("Lobo") 3 Llevo mucho tiempo decepcionado.
("Familia Chen She") ④ Después de un tiempo, más de veinte ladrones a caballo los rodearon y cientos de personas los siguieron a pie con arcos y flechas. ("La leyenda de Da Tiezhui") 4. Partícula estructural, signo de preposición de objeto.
La reina Tao rara vez oye hablar del amor por los crisantemos. ("Hu Ailian Said") 2 ¿Qué pasó? ("Inscripción en la habitación humilde") 3. ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? (Tío Mozi) Eryi, conjunción 1, es una conjunción que expresa una relación paralela, y puede traducirse como "tú", "y", "vosotros", etc. , a veces no se requiere traducción.
(1) Si revisas el pasado y aprendes lo nuevo, podrás convertirte en profesor. ("Diez Leyes") 2 Hay diferentes serpientes en la naturaleza en Yongzhou, algunas son negras y otras blancas.
(Teoría del cazador de serpientes) ③ Dongpo es el coronado en el medio, (La historia de la nave nuclear) 2. Las conjunciones que expresan la relación de herencia se traducen como "entonces" y "justo". ("Diez reglas") ② Bian Que miró a Huan Hou y se fue. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ③ Wei Jianting luchó duro, capturó y mató al capitán.
(Chen She es familia noble) 3. Las conjunciones que expresan transiciones se traducen como "pero", "todavía", "todavía". ① Si una persona no lo sabe pero no le importa, ¿es inferior a un caballero? ("Diez reglas") (2) Ailian está limpia de barro, pura pero no malvada... Puedes mirarlo desde la distancia sin parecer ridículo.
("Hu Ailian dijo") 3. Siempre hay caballos de mil millas, pero no existe Bole. ("Ma Shuo")4. Conjunciones que expresan relaciones progresivas.
Traducir "y" y "o no". ①Se recomiendan tres hombres valientes y muchos talentos por sus puntos fuertes.
("Feng Wanzhen") (2) Las personas que beben menos y se emborrachan son las de mayor edad, por eso se les llama borrachos. ("El Pabellón del Borracho") 3. Sensible y con muchas ganas de aprender.
("Diez Leyes")5. Expresa una relación modificadora, que puede traducirse como "地" o "之", o puede no traducirse. (1) Hequ se da cuenta de su error y deja de hablar.
("Gong Yu Yishan") 2 Me levanté y lo miré. ("Snake Catcher's Story") 3. Haz un escándalo y mantente alejado por mucho tiempo.
(Hombre del Petróleo)6. Las conjunciones que expresan relaciones causales se traducen como "por lo tanto", "por lo tanto", "por lo tanto". (1) Elaborar vino con la primavera y poner la fragancia de la primavera en botellas de vino.
("Prefacio a Drunken Pavilion") 2 Liu Bei es un hombre poderoso en el mundo, pero hay una brecha entre él y Cao Cao. Él permanece en la mesa mostrando sus habilidades malignas y no puede usarlo. ("Zizhi Tongjian. La batalla de Chibi") (3) Si no eres una dama, tomarás algo por la fuerza, pero jugarás con ello.
La preposición 1 introduce el momento en que se realiza la acción. ocurre, puedes Traducido como "en" y "desde" (1) En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, enfrenté una tormenta de nieve desde la capital... En cuanto a Tai'an
(" Escalando el Monte Tai") 2. . Introduce los motivos de la acción, que pueden traducirse como "por..." y "por..." ①No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo.
("Torre Yueyang") ②Todos dicen que Mengchang puede ganar ("Leyendo la biografía de Lord Mengchang") 3. Fu Su les dio algunos consejos a los generales extranjeros
(" Chen She's Family") (4) Estoy solo. Ganarme la vida cazando serpientes. ("Snake Catcher") 3. Introducir las condiciones de las que depende la acción, que se pueden traducir como "confiar en, usar, seguir", etc.
(1) Si no, péguelo en papel, cada rima se almacena en rejillas de madera ("Ma Shuo") 2 Si no se sigue la política, la comida no se utilizará. en toda su extensión.
("Ma Shuo") 3. La gente del territorio no lo utilizará. Si el país no asume el peligro de las montañas y los ríos, no aprovechará los beneficios de. la revolución militar ("Mencius" Capítulo 2) (4) Es imposible destruir ni siquiera un cabello de la montaña con la fuerza de más de un año. >("Gong Yu Yishan") 2. La conjunción 1 equivale a "venir". " en chino moderno (1) La intención es cavar un túnel para atacar por la retaguardia.
("Lobo") (2) Su Majestad. También debe buscar ayuda para usted mismo, para poder preguntar para pedir consejo a los demás. ("Chu Shi Biao") 3 Por lo tanto, es necesario que una dama sea consciente de los sentimientos de la gente
("Snake Catcher") 4 Escuchar con sinceridad. gloria del primer emperador y grandeza del pueblo ("Modelo") 2. Los resultados de la tabla se pueden traducir como "número par" y "por tanto" (1) No conviene reírse de uno mismo, expresar injusticia, para bloquear la lealtad ("Mesa del maestro") 3. Relación paralela o causal
(1) Asegúrese de recordarlo en la composición
p>El primer emperador. trata a sus ministros con humillación. El uso de las palabras reales en chino clásico es 1. Las Analectas de Confucio 2. Aprender sin pensar es en vano (Confundido) (Confundido) (Igual que arriba) 3. Nunca me canso de aprender, nunca. cansado de enseñar (Igual que arriba) 4. Seleccionar fortalezas) (Igual que arriba) 5.
Su enfermedad está en la piel y, si no se trata, se beneficiará (gradualmente) "Bian Que mira al duque Huan de Cai" 6. Cuando despertó, pidió a la gente que preguntara (intencionalmente) (ibid.)7. Le pidió a alguien que le preguntara a Bian Que (búsqueda) (ibid.) 8. Marqués Huan murió (entonces) (igual que arriba) 9. Tu estaba avergonzado y temía ser atacado por el enemigo antes y después (ibid.)
7. Pobreza y pobreza
Ambas palabras significan "mala situación", y el antónimo de "pobreza" es "riqueza", que significa falta de ropa, comida y riqueza. Por ejemplo, "Había dos monjes en Shu, uno era pobre y el otro rico" ("Xue Ji"). El antónimo de "pobre" es "sobre" o "da". Por ejemplo, "Si eres pobre, puedes cuidar de ti mismo; si eres rico, puedes ayudar al mundo" ("Mencius"). Además de los significados anteriores, "pobreza" también se describe como "agotamiento", como "descendientes ilimitados" (Liezi Tangwen).
Dos. Enfermedad
"Enfermedad" a menudo se refiere a una enfermedad general. Por ejemplo, "Tu enfermedad reside en el mecanismo de la enfermedad. Si no se trata, tendrás miedo" ("Han Feizi·Yu Lao"). "Enfermedad" también significa rápido, y este significado todavía se usa hoy en día, como "hablar". "Enfermo", enfermo, muchas veces significa muy enfermo. Por ejemplo, "(Tu enfermedad) está en la médula ósea y no tengo intención de invitarte" (ibid.).
3. Hambre, hambre
“Hambre” se refiere al hambre general, en contraposición a “satisfacción”. Como "Hungry" ("Snake Catcher" de Liu Zongyuan). "Hambre" se refiere al hambre severa, es decir, la amenaza de muerte sin comida. Por ejemplo, "La familia tiene asuntos habituales, aunque tienen hambre pero no sed" ("Todo está mal").
Cuatro. Robar, robar
"Robar" significa "robar" y robar algo. Como "cada vez más bienes robados" ("Cultivo Gouzi"). "Ladrón" es equivalente al "ladrón" actual; "ladrón" en los libros antiguos es principalmente el nombre utilizado por la antigua clase dominante para los esclavos o campesinos rebeldes. Por ejemplo, "La gente hambrienta conduce a los ladrones, especialmente en Henan" ("Libro antiguo de Tang · Biografía de Huang Chao"). "Robar" no sólo se refiere a "robar", sino también a "robar", como "robar y combinar" ("Registros históricos·Biografía de Sun Bin").
Verbo (abreviatura de verbo) matizar
Ambos tienen el significado de “cubrir”, pero el alcance es muy diferente. "Yin" sólo puede cubrir desde el cielo, significa cubrir el sol. Por ejemplo, "Los árboles cubren los árboles y las voces cantan arriba y abajo" ("El pabellón del borracho" de Ouyang Xiu). El alcance de la "cobertura" es más amplio, se puede cubrir de adelante hacia atrás, de izquierda a derecha o desde arriba. Por ejemplo, "Xiang Bo también usó sus alas para cubrirse" ("Registros históricos de Xiang Yu").
Verbos intransitivos para calumniar y difamar
Estas dos palabras y “despreciar” ambas acusan a otros de sus faltas o defectos, pero existen algunas diferencias entre ambas. "Fei" se refiere a hablar y susurrar a espaldas de uno, como "no conmoverse por la reputación, sin miedo al mal" ("Xunzi: El segundo hijo de Fei"). "Difamación" generalmente se refiere a acusaciones públicas. Por ejemplo, "El rey insulta al rey y los chinos calumnian al rey" ("Guoyu·Zhou Yushang"). "Desprecio" es un leve sarcasmo.
7. Comprar, comprar
"Comprar" significa pedir recompensa. Por ejemplo, "Taizong de la dinastía Tang probó el "Libro sobre la compra de oro y seda en el patio interior" de Wang Xizhi ("Libro antiguo de Tang · Biografía de Chu Suiliang"). "Comprar" significa cambiar dinero por algo. En la antigüedad, "comprar" y "comprar" no eran sinónimos. Las cosas que "compras" a menudo no son mercancías, que son de naturaleza diferente a "comprar".