La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Apreciación y traducción del texto original de "Sad" de Liu Cang.

Apreciación y traducción del texto original de "Sad" de Liu Cang.

Profundo dolor por los amigos amorosos.

¿Liu Cang? 【Dinastía Tang】

No lo evites, el camino es largo y lejano, las montañas verdes son felices y aprecian el tiempo.

Conversando de corazón a corazón frente a la lámpara, la vieja terraza de césped por la noche, los árboles ebrios de escarcha bajo la luna.

Las hojas caídas han sido quemadas por el aire frío y Hengmen todavía está desolado en la antigua ciudad.

Esta vez intenté retirarme y perdí la mitad de mi carrera ante Yueyang.

Traducción y Anotación

Traducción

Mi amigo vino a verme en un caballo flaco, sin miedo al largo viaje. Qingshan está tan feliz como yo, muestra su encantador encanto y aprecia el paisaje otoñal.

Recordamos viejos tiempos frente a la lámpara, y la lámpara brillaba en la hierba frente a los escalones en la noche. Bebimos y compusimos poemas bajo la luz de la luna, y los árboles junto al arroyo estaban. cubierto de escarcha.

Las hojas caídas se han marchitado y quemado, y la casa destartalada todavía mira hacia la antigua ciudad, un escenario de desolación.

Quiero jubilarme, pero no puedo. He estado sin hogar la mitad de mi vida y ahora vivo en Yueyang.

Anotar...

Liu Cang: natural de Shandong, nacido en los tiempos convulsos de finales de la dinastía Tang. Escribe libros, nadie lo recomienda y deambula.

Inclinación: Se refiere a un caballo delgado.

Hengmen: una casa sencilla.

Jubilación: Vuelve a casa y retírate.

Breve análisis

Las primeras cuatro direcciones del poema escriben "felicidad", y las últimas cuatro direcciones escriben "tristeza". En el primer pareado, los amigos del autor vienen hasta el final para visitar al poeta, y las palabras "han llegado amigos" inmediatamente después del título del poema reflejan su sincera amistad. Hacia abajo, utilizando técnicas de personificación, escribe que Qingshan es tan feliz como un poeta, integra emociones y cosas y expresa vívidamente la alegría del poeta. Varian es responsable del desarrollo específico del espacio "feliz". Poetas y amigos recordaron el pasado frente a la lámpara y bebieron y cantaron bajo la luz de la luna, creando una atmósfera amigable y armoniosa. El poeta del cuello articulado parece estar confiando sus sentimientos a un amigo, y sus emociones pasan de la alegría a la tristeza. Por eso, el paisaje de sus obras también es desolado y desolado, con todas las hojas muertas quemadas y la cabaña vacía frente a la ciudad antigua, que expresa la soledad y la tristeza del poeta. El poeta le confió a su amigo que había estado vagando durante la mitad de su vida y quería regresar a su ciudad natal para vivir recluido, por lo que sólo pudo vivir en Yueyang para expresar su descontento con su destino y su gratitud por la llegada de sus amigos. .

Autor

Liu Cang (alrededor del 867 d.C.) nació en Wenyang (ahora Ningyang, Shandong). Se desconoce el año promedio de nacimiento y muerte, un poco más tarde que Du Mu y Xu Hun, y vivió en el área de Xiantong de Yizong de la dinastía Tang. Es alto, leal, bueno bebiendo y bueno hablando sobre los tiempos antiguos y modernos, lo que hace que la gente escuche incansablemente durante todo el día. En 854 d.C. (el octavo año de Dazhong), Liu Cang y Li Pin se unieron a las filas de Jinshi. Taiwei Huayuan fue trasladado a Longmen. Cang tiene una colección de poemas llamada "New Tang Calligraphy Record". En 854 (el octavo año del reinado del emperador Xuanzong), Liu Cang se convirtió en Jinshi. Según la "Biografía de eruditos talentosos de la dinastía Tang", Liu Cang citó muchas veces a eruditos que no eran los primeros. Cuando lo obtuvo por primera vez, ya tenía el pelo gris.