¿Qué tan bueno es el francés de Guo Jie?
Mira, está repitiendo lo que dijo la tía Wen. Eso se debe a que la frase de la tía Wen era incorrecta y él la corrigía constantemente. La tía Wen leyó palabras francesas en oraciones con pronunciación en inglés, pero Guo Jie y yo + nuestra clase + nuestro maestro + nosotros diplomáticamente no entendimos. Además, el francés de la tía Wen es muy diferente del chino que tradujo, y no es en absoluto lo que ella llama turismo de alto nivel.
La respuesta de Guo Jie es el pensamiento francés estándar y todas las respuestas que dijo son correctas. No sabía los nombres, pero no hay problema. En primer lugar, en Francia no es como llevarlo a casa. Argumentan que se sabe cómo utilizarlos y los nombres son un problema para investigadores muy especializados. Además, lo más aterrador es que los franceses, especialmente las celebridades y los antiguos, tienen nombres extremadamente largos. Por ejemplo, el nombre del conocido general De Gaulle tiene seis caracteres (Charles-André-Marie-Joseph), que no es "general". En primer lugar, es difícil escribirlo y no sé qué palabra se traduce para el nombre. No importa si no puedes llamarlo por su nombre.
También hay preguntas sobre películas que hace el presentador. Los llamados "Cuatrocientos Huelgas" es la traducción americana de "Los Cuatrocientos Huelgas". Sin embargo, el nombre francés de esta película es LES QUATRE CENTS COUPS, que es "la intensa rebelión (o agitación) de la adolescencia". No hay relación entre los dos. Guo Jie puede adivinar que es un fantasma.