Estudiante de posgrado con especialización en traducción en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai. ¿Cuál es la diferencia entre una maestría en traducción y un posgrado? Especialidad universitaria difícil (individual): Enseñanza de chino como lengua extranjera
1. Los certificados son ligeramente diferentes, ambos son certificados duales y el certificado de graduación es el. mismo. El primer certificado de grado es el de Maestría en Lengua y Literatura Inglesas, el otro es el de Maestría en Traducción.
2. Las materias del examen son diferentes, como aprender y dominar la política, idiomas extranjeros, inglés básico y cursos profesionales, y luego dominar la política, el inglés básico, la traducción y la enciclopedia y la escritura china.
3. El sistema académico es diferente, de dos años y medio a tres años para maestría y dos años para maestría, excepto NTU~
En general, estudiantes de maestría. Los estudiantes de especialización no toman dos idiomas extranjeros, solo diplomacia. La universidad, la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y China Southern Airlines requieren que se evalúen dos idiomas extranjeros, pero ningún otro ~
Todavía hay algunas dificultades. Es mejor ir a una escuela en otra ciudad o en una ciudad mejor, y la competencia definitivamente será feroz. Encontrar un trabajo es asunto tuyo. Puede trabajar como traductor, empresa extranjera, profesor~