La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Te aconsejo que bebas más vino y vayas al oeste, a Yangguan.

Te aconsejo que bebas más vino y vayas al oeste, a Yangguan.

Te aconsejo que te tomes una copa de vino extra y salgas a Yangguan sin ningún motivo:

Amigo, bebe esta copa de vino rápido. Yendo hacia el oeste pasando Yangguan, no hay amigos allí.

Estos dos poemas provienen de "Send Two Envoys to Anxi" de Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang. Son un poema sobre el envío de amigos a la frontera noroeste.

Poema original:

Envía Yuan Ershi a Anxi

Autor: Tang

La lluvia de la mañana humedeció el polvo de la tierra, y la posada La posada, las ramas y hojas de la posada, una hoja nueva.

Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.

Notas:

① Yuan Er: amigo del autor, ocupa el segundo lugar entre los hermanos. Los antiguos usaban a menudo el nombre de hermano mayor, similar a "Elders 2".

2 Embajador: Embajador.

(3) Anxi: La capital de Anxi en la dinastía Tang, ubicada en el condado de Kuqa, Región Autónoma Uygur de Xinjiang.

④Weicheng: el condado de Xianyang se estableció en la dinastía Qin y pasó a llamarse condado de Weicheng en la dinastía Han ("Geografía Hanshu"). En la dinastía Tang, estaba bajo la jurisdicción del condado de Xianyang, prefectura de Jingzhao, al noreste de la ciudad de Xianyang, provincia de Shaanxi, en la orilla norte del río Weihe.

⑤ ⑤: Húmedo.

6 Pensión: Hotel.

Actualización 7: Vuelve.

⑧Yangguan: Nombre del paso fronterizo establecido por la dinastía Han, por lo que se encuentra en el suroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu. En la antigüedad, era la única salida de la fortaleza junto con el paso Yumen. La "Crónica del condado de Yuanhe" dice que debido a que está al sur de Yumen, se llama Yangguan.