El texto original de "The Dandy Boy" y "The Last Lesson"
Fui a la escuela muy tarde esa mañana y tenía miedo de que el señor Hamel me regañara. Además, dijo que quería preguntarnos sobre la segmentación de palabras, pero yo ni siquiera podía decir una palabra. No quiero ir a la escuela. Vayamos a jugar en la naturaleza.
¡El clima es tan cálido y soleado!
Los zorzales cantaban en el borde del bosque; sobre la hierba, detrás del aserradero, los soldados prusianos entrenaban. Estas escenas eran mucho más interesantes que el uso de palabras; pero me controlé y corrí a la escuela.
Cuando pasé por el ayuntamiento, vi a mucha gente parada frente al tablón de anuncios. En los últimos dos años, todas nuestras malas noticias han venido de ahí: derrotas, reclutamiento y diversas órdenes del cuartel general. No dejaba de pensar: "¿Qué pasó otra vez?"
El herrero Wahit y su aprendiz también estaban allí acurrucados leyendo el aviso. Cuando me vio corriendo por la plaza, me gritó: "¡No seas tan rápido, niño, de todos modos puedes llegar a tiempo a la escuela!"
Pensé que estaba bromeando conmigo, así que Fui a Sin aliento y corrió al pequeño patio del Sr. Hamel.
Normalmente, cuando empiezan las clases, siempre hay ruido, incluso en la calle. Abriendo el escritorio, cerrando el escritorio, todos se taparon los oídos para evitar respaldar en voz alta... mientras la maestra golpeaba la mesa con una gran regla de hierro, "Silencio, silencio..."
Planeo Me levanté en medio del ruido y me deslicé en mi asiento; pero ese día todo estaba tranquilo, como un domingo por la mañana. Vi a mis compañeros sentados en sus asientos a través de la ventana abierta. El señor Hamel caminaba de un lado a otro con la terrible regla de hierro bajo el brazo. Tuve que abrir la puerta y entrar al aula silenciosa frente a todos. Como puedes imaginar, ¡mi cara estaba tan roja y mi corazón estaba tan asustado!
Pero nada. Cuando el señor Hamel me vio, me dijo muy amablemente: "Siéntate rápido, pequeño francés, estamos por empezar la clase, no te esperaremos".
Salté el banco y me senté. abajo Se bajó. Mi corazón se calmó un poco y no me di cuenta de que hoy nuestro maestro se puso su hermoso vestido verde, su pajarita con volantes y su sombrerito de seda negro bordado. Sólo llevaba el abrigo y el sombrero los días en que el inspector venía a inspeccionar o cuando se entregaban premios. Y había una atmósfera inusualmente seria en toda la clase. Lo que más me sorprendió fue que había mucha gente en el pueblo sentada en los bancos de atrás, y estaban tan callados como nosotros. Entre ellos se encontraban la anciana señora Hao, con su sombrero de tres picos, el ex alcalde, el ex cartero y algunas personas del barrio. Todos parecen tristes. Hao Sou también trajo una cartilla con bordes rasgados. Abrió el libro y lo extendió sobre sus rodillas, con sus grandes anteojos sobre él.
Me sorprendió ver estas situaciones. Herr Hamel se sentó en su silla y nos dijo con dulzura y seriedad, como acababa de decirme a mí: "Niños, esta es la última vez que les enseñaré. La orden de Berlín fue Alsacia. Las escuelas de Lorena sólo pueden enseñar alemán". . El nuevo profesor llegará mañana. Hoy es tu última clase de francés. Espero que estudies mucho. "
Me entristecí mucho después de escuchar estas palabras. ¡Ah, esos tipos malos las publicaron en el tablón de anuncios del ayuntamiento, así que esto es lo que pasó!
Mi El último francés clase!
¡Apenas puedo escribir una composición! ¡Ya no puedo aprender francés! Antes no estudiaba mucho y me iba a patinar al río Saar. ¡Pienso en esto! Me sentí tan disgustado con los pesados libros de texto, la gramática y la historia, que parecía que mi viejo amigo también se iba, ¡y no puedo volver a verlo, lo olvidé! sobre el castigo que me dio y el gobernante que recibí!
¡Se puso ese hermoso vestido para conmemorar esta última lección! ¡Ahora entiendo por qué los ancianos del pueblo vienen a sentarse en el salón de clases! Me dicen que también se arrepienten de no haber venido a la escuela con más frecuencia. Parecen estar expresando su gratitud a nuestros maestros por su leal servicio durante los últimos 40 años. Su respeto por la tierra que estaban a punto de perder. >Estaba pensando en eso cuando de repente escuché al maestro decir mi nombre. Dios mío, si pudiera hacer esa famosa declaración, estaba dispuesto a pagar cualquier precio para decir los participios difíciles de principio a fin, en voz alta. Enunciación clara y sin errores, pero las primeras frases me confundieron y tuve que quedarme allí de pie, incómodo y con miedo de levantar la vista.
Escuché al Sr. Hamel decirme:
"No te culpo, pequeño francés. Debes haber tenido suficiente. Aquí. Eso es lo que todos piensan todos los días: 'Olvídalo, es hora'. No es demasiado tarde para estudiar mañana. 'Ahora mire nuestros resultados. Por desgracia, retrasar el estudio hasta mañana es la mayor desgracia de Alsacia. Ahora esos tipos tienen motivos para decirnos: '¿Qué? ¡Incluso hablas o escribes en tu propio idioma!.... Pero, pobrecito francés, no es sólo tu culpa
"Tus padres no se preocupan lo suficiente por tus estudios. Para ganar más dinero, preferirían dejarte dejar tus libros en el campo y trabajar en la fábrica de algodón. En cuanto a mí, ¿no tengo nada de qué culparme? ¿No te pido a menudo que dejes tus deberes y riegues mis flores? Cuando fui a pescar, ¿no te di un día libre? ..."
Entonces el señor Hamel, yendo de una cosa a otra, habló del francés. Dijo que el francés era el idioma más bello del mundo, el más claro y preciso; dijo, nosotros Hay que tenerlo en cuenta y nunca olvidarlo. Mientras los esclavos tengan en cuenta su idioma, es como tener la llave para abrir la puerta de la prisión. En ese momento, abrió el libro y habló sobre la gramática. Durante la conferencia, entendí todo. Lo que dijo me pareció fácil y fácil. No creo que nunca lo hubiera escuchado con tanta atención, y nunca me había explicado con tanta paciencia antes de irse. Todo lo que sabía nos fue enseñado e implantado en nuestras mentes de inmediato.
Después de la clase de gramática, tuvimos una clase de caligrafía y el Sr. Hamel nos envió un cuaderno nuevo. Hay hermosas palabras redondas: Francia, Alsacia, Francia, Alsacia. Estos cuadernos están colgados en el hierro. los barrotes de nuestros pupitres, como muchas banderitas ondeando en el aula. ¡Todos están muy atentos y el aula está tan silenciosa! Mientras estaban absortos dibujando "bar", como si fuera una palabra francesa para las palomas que arrullaban en el tejado, pensé: "¡No obligarán a estas palomas a cantar en alemán!". "
Cada vez que miro hacia arriba, siempre veo al Sr. Hamel sentado en su silla, inmóvil, mirando las cosas a su alrededor, como si quisiera quitar todo lo que hay en esta pequeña aula con sus ojos. Imagínense: lleva cuarenta años aquí, con su pequeño patio afuera de la ventana y sus alumnos frente a él, las mesas y sillas que se han usado durante muchos años se han desgastado, los nogales del patio han crecido; más alto; él mismo las plantó Wisteria, ahora se ha arrastrado alrededor de la ventana hasta el techo, pobrecito, ¿por qué no le dejas terminar con esto ahora? Además, escucho a su hermana caminando arriba haciendo sus maletas para siempre. Deja este lugar.
Pero tuvo el coraje suficiente para seguir con la lección de hoy. Después de la lección de caligrafía, enseñó una lección de historia. Luego les enseñé a los principiantes cómo deletrear "ba" y "sí". , "bi", "bo" y "no". En el asiento trasero del salón de clases, el viejo Haosou se había puesto las gafas, sosteniendo su libro de introducción en sus manos, usándolas para deletrear estas letras. Su voz temblaba de emoción. . Al escuchar su extraña voz, ¡queríamos reír y sentirnos tristes! ¡Nunca olvidaré esta última lección!
De repente, la campana de la iglesia sonó doce veces. El sonido del cuerno del soldado prusiano sonó fuera de la ventana. Habían terminado su ejercicio. El señor Hamel se levantó y su rostro se puso pálido.
"Mis amigos", dijo, "Yo-yo-"
Pero se atragantó y. no podía hablar.
Se volvió hacia la pizarra, cogió un trozo de tiza y utilizó todas sus fuerzas para escribir dos grandes palabras: "¡Viva Francia!". ""
Luego se quedó allí, apoyando la cabeza contra la pared, sin decir nada, solo haciéndonos un gesto: "Se acabó el colegio, vámonos".
La última lección (Cuentos breves de Alphonse Daunt)
? El cuento de Alphonse Daudai "La última lección" cuenta la historia de la derrota de Francia después de la guerra franco-prusiana y la cesión de Alsacia y Lorena (Alsacia-Lorena cambió de manos muchas veces en la historia, y Alemania y Francia cambiaron de manos muchas veces. alternancia de soberanía). Después de la ocupación prusiana, se prohibió la enseñanza del francés y en su lugar se enseñó alemán. Profesores y estudiantes de francés patriótico tomaron la última clase de francés, mostrando los sentimientos patrióticos del pueblo francés. En 1912, Hu Shi lo tradujo y lo introdujo en China por primera vez.
Desde entonces, ha sido incluido durante mucho tiempo en los libros de texto de chino de la escuela secundaria china, trascendiendo las barreras de diferentes períodos e ideologías, y convirtiéndose en una de las obras maestras literarias francesas más conocidas y populares en China. Incluso puede utilizarse como sinónimo de Amigo y símbolo de "patriotismo" para integrarse en el pueblo chino moderno. Generación tras generación de lectores chinos han aprendido el significado de la frase "el francés {lengua materna} es el idioma más bello, más claro y más riguroso del mundo" gracias a esta lección, y han comprendido que "cuando una nación se convierte en esclava, siempre y cuando Mantener tu propio idioma sea como tener la llave de una prisión”
Antecedentes históricos
Alemania y Francia han sido propietarias alternativamente de la región de Alsacia-Lorena muchas veces a lo largo de la historia. Soberanía, la región es, por tanto, lingüística y culturalmente francesa y alemana, siendo el punto de encuentro de estas dos culturas diferentes. [2] Aquí vivieron Juana de Arco, Gutenberg, Calvino, Goethe, Mozart, Pasteur y otras celebridades alemanas y francesas. Lorena pertenece al dialecto provincial del francés y el alsaciano, la lengua nativa de Alsacia, es un tipo de alemán.
En el año 800 d.C., Carlomagno del Reino Franco fue coronado "Emperador Romano" por el Papa León III. En 814 d.C., Carlomagno murió y su Imperio franco fue posteriormente subdividido por los Tratados de Verdún, Molson y Liebermann, formando finalmente el Reino de Francia, el Primer Imperio Alemán y el prototipo del Reino de Italia. El reino franco medio de Lotería I incluía la Lorena francesa (la palabra Lorena se deriva de Lotario), los Países Bajos, Aquisgrán en Alemania, Borgoña-Provenza y el norte de Italia. El lugar fue disputado entre Francia y Alemania y cambió de manos varias veces. Hasta finales del siglo IX, debido al cambio dinástico del Reino de Francia Occidental (más tarde rebautizado como Reino de Francia), el Sacro Imperio Romano Germánico, que reemplazó al Reino de Francia Oriental, controló constantemente los principados de Lorena y Alsacia.
En 1618 estalló la “Guerra de los Treinta Años”. En ese momento, Francia había logrado la centralización y el Sacro Imperio Romano estaba en un estado de desintegración, lo que trajo enormes oportunidades para Francia. Durante este período, el ejército francés asoló la región alemana y murió el 80% de la población del Palatinado, país candidato cercano a Francia. En la Paz de Westfalia de 1648, los franceses arrebataron la mayor parte de Alsacia a los Habsburgo, excepto Estrasburgo y parte del Ducado de Lorena. En septiembre de 1681, Estrasburgo fue capturada por el rey Luis XIV de Francia y Alsacia-Lorena regresó a Francia.
La región de Alsacia-Lorena fue bautizada por la Revolución Francesa. "La Marsellesa" se cantó por primera vez en la ciudad de Rasburgo en Juste. Entre los 24 mariscales franceses (el rango militar más alto del ejército francés) que fueron conferidos por Napoleón antes de 1814, dos eran de Alsacia y uno de Lorena, lo que representa una octava parte del total. Esta situación de "la nación es una nación germánica, pero su lengua, su estilo de vida y su arte refinado han sido afrancesados" sentó las bases para futuras guerras.
En 1871, terminó la guerra franco-prusiana, los franceses fueron completamente derrotados y el segundo emperador francés, Napoleón III, fue capturado, el rey Guillermo I de Prusia, fue coronado emperador alemán Guillermo I en el Salón de los Espejos. el Palacio de Versalles en París, Francia, y firmó el "Tratado de Frankfurt, que estipulaba que Francia cedía la mayor parte de las provincias de Alsacia y Mosela bajo Lorena a Alemania. En este punto, Alsacia-Lorena regresó a Alemania.
Hasta el 11 de octubre de 1918 finalizó la Primera Guerra Mundial. 1965438+El 28 de junio de 2009, las potencias aliadas y las potencias aliadas firmaron un tratado de paz en Versalles. El Tratado de Versalles estipuló que Alemania devolvería Alsacia-Lorena a Francia y restablecería las fronteras como antes de la guerra franco-prusiana.
En junio de 1940, debido a la desastrosa derrota en la Batalla de Francia, Francia fue conquistada por la Alemania nazi en seis semanas. Francia concluyó un tratado de paz con la Alemania nazi, que devolvió Alsacia-Lorena a Alemania hasta el final de la Segunda Guerra Mundial.
Antecedentes del escrito
En julio de 1870, Francia declaró por primera vez la guerra a Prusia. En septiembre, en la batalla de Sedán, el ejército francés fue derrotado y Napoleón III fue capturado. El ejército prusiano entró y ocupó más de un tercio del territorio de Alsacia y Lorena, Francia. En ese momento, para Francia, se había convertido en una guerra de autodefensa. Ante los incendios, matanzas y saqueos del ejército prusiano, el pueblo francés se unió para luchar contra el enemigo. Esta breve historia se basa en el hecho de que una escuela primaria en la Alsacia ocupada se vio obligada a aprender alemán. Al describir la escena de la última clase de francés, crea la imagen de la estudiante de primaria Little France y del profesor de francés Sr. Hamel, reflejando los profundos sentimientos patrióticos del pueblo francés.
Esta última lección, aunque breve, nos da una idea de la desolación del pueblo alsaciano.
La vida del autor
Alphonse Daudai (1840 ~ 1897) fue un famoso novelista realista francés del siglo XIX. Nació en Nimes, Provenza. Sus obras maestras "La última lección" y "El asedio de Berlín" se han convertido en tesoros de la literatura mundial.
Acontecimientos importantes
Playboy
El 13 de mayo de 1840, Du Desheng nació en una destartalada familia de comerciantes de seda en Nimes, Provenza, en el sur de Francia. Mi padre es un hombre de negocios y mi madre está particularmente interesada en la literatura, le encanta leer y no es buena manejando la vida. Este tipo ha sido inteligente desde que era niño. Practicó la escritura de poesía desde muy joven y prestó atención a observar la vida. Cuando estudiaba en el Instituto Lyon, iba a menudo a la librería para leer mucho, cubriendo una amplia gama de temas y ampliando sus conocimientos. En 1855, su padre quebró y su familia se encontraba en una situación desesperada, por lo que se vio obligado a abandonar la escuela y encontrar su propio camino. Debido a la pobreza, cuando tenía 15 años, fue a la escuela primaria Ale para trabajar como superintendente (similar a un tutor de autoaprendizaje) y ganarse la vida por su cuenta. Dos años más tarde, con la ayuda de mi hermano, fui a París y comencé mi vida de creación literaria en la pobreza. En 1860, Dodd era secretario del duque de Morny. Esto le dio la oportunidad de observar a todo tipo de personas en la sociedad parisina. También le permitió viajar muchas veces a la Provenza poética y nutrirse creativamente de los cuentos y leyendas populares difundidos en su ciudad natal. A los 25 años publicó una colección de cuentos "Ensayos sobre el molino", que describía los paisajes naturales y las costumbres de vida del sur de Francia. Dos años más tarde, publicó la novela semiautobiográfica "Little Things", que expuso las indiferentes relaciones interpersonales en la sociedad capitalista y se hizo famosa de una sola vez. Cuando estalló la guerra franco-prusiana, Dodd se alistó en el ejército. Con esta guerra como telón de fondo, escribió un conjunto de cuentos de profundo contenido patriótico y soberbias dotes artísticas, titulado "La historia de la luna y el sol". Entre ellos, "La última lección" y "La vuelta a Berlín" se han convertido en cuentos de fama mundial debido a su tipicidad artística y su novedad de concepción. Daudet escribió 13 novelas, 4 colecciones de cuentos, algunas obras de teatro y poemas durante su vida. Es bueno para describir acontecimientos políticos complejos con un estilo de escritura conciso. Su estilo amable y humorístico, su burla de la realidad y su poder artístico íntimo y conmovedor son amados por muchos lectores. "Sus creaciones, verdad y poesía, risas y lágrimas, ira y amargura.
Traductor
Hu Shi Hu Shi Hu Shi
Hu Shi (1891 65438+ 2 meses del 17 al 24 de febrero de 1962), cuyo nombre original era Si Yi, su nombre científico era Shi y su nombre real era Jiang. Más tarde cambió su nombre a Hu Shi y sus seudónimos eran Tianfeng y Zang Hu. Shi tenía una amplia gama de intereses y escribió extensamente sobre literatura, filosofía, historia, crítica textual y educación. Ha realizado investigaciones en profundidad en muchos campos como la ética, los estudios rojos, etc. En 1939, también fue nominado. el Premio Nobel de Literatura.
A los 19 años se fue a Estados Unidos para estudiar la segunda fase del Boxer Indemnity. Estudió agricultura en la Universidad de Cornell y luego pasó a las artes liberales. En 1914, fue a la Universidad de Columbia para estudiar filosofía bajo la dirección del filósofo John Dewey. En 1917 (a la edad de 26 años), regresó a China y se desempeñó como profesor en la Universidad de Pekín. 1917 Profesor de la Universidad de Pekín (26 años), 1919 Decano interino de la Universidad de Pekín (28 años), 1922 Decano de la Universidad de Pekín (31 años), 1928 4 Decano de la Universidad de Pekín 1932 (41 años) Decano y asistente. de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Pekín Profesor y Director de la Universidad Ren, 1938 (47 años) Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República de China en los Estados Unidos, Asesor Honorario del Departamento Oriental de la Biblioteca del Congreso, 1946. (55 años) Presidente de la Universidad de Pekín, académico de la Academia Sínica y Gu Si de la Universidad de Princeton.
Trabajo principal
En 1857, cuando tenía 17 años. años, viajó a París con el poema "La amante" (1858) y comenzó su creación literaria en 1866. La colección de ensayos y cuentos publicada "Las cartas del molino" le dio reputación como novelista. de ensayos en los que el autor utiliza como temas sentimientos humanos, costumbres, leyendas y anécdotas de su ciudad natal de Provenza y los expresa en un estilo poético. Algunos son hermosos cuentos de hadas, como "La cabra del señor Seguin", que cuenta la historia de. La tierna y hermosa cabra del Sr. Seguin que ama la libertad y no está satisfecha con la hierba del patio trasero y escapa a las montañas cercanas. Vagando por las colinas, luchó valientemente contra el lobo hasta que quedó exhausto y fue devorado por el lobo. "El secreto del maestro Gonier" describe que después de la apertura del molino harinero en la ciudad de Tarascón, el molino de viento del molino local dejó de funcionar, pero Gao Nier fue devorado por el lobo. El molino de viento del maestro Niye sigue funcionando. Se descubrió que usaba cal viva para pasar el trigo y molerlo hasta convertirlo en polvo.
Su arduo trabajo se ganó la simpatía de los residentes. Dos años después de la publicación de "The Mill Letters", se publicó la primera novela de Dude, "Little Things" (1868). "Little Things" describe de forma semiautobiográfica la experiencia del autor en su adolescencia, cuando tuvo que huir para ganarse la vida debido al deterioro familiar. Representa las frías relaciones entre las personas en la sociedad capitalista en un tono lúdico y humorístico. Esta novela es la obra representativa de "Dude", que encarna el estilo artístico del autor sin ironía maliciosa y tristeza implícita, la llamada sonrisa llorosa. Por eso, a Daudet se le conoce como el Dickens de Francia. Cuando estalló la guerra franco-prusiana en 1870, Daudet se alistó en el ejército. La vida de guerra le proporcionó nuevos temas creativos. Más tarde, escribió muchos cuentos patrióticos con la vida en la guerra como tema. En 1873 publicó la famosa colección de cuentos "Yue Yao Ri Stories", la mayoría de los cuales se basaron en esta guerra. Entre ellos, "La última lección" y "El asedio de Berlín" son famosos por su profundo contenido patriótico y sus magníficas habilidades artísticas, y se han convertido en obras representativas de cuentos en el mundo. "La última lección" describe una escuela primaria rural en Alsacia, que fue cedida a Prusia después de la guerra franco-prusiana. "La última lección de francés, adiós a la lengua de la patria" muestra vívidamente el dolor del pueblo francés bajo el dominio extranjero y su amor por la patria a través de la autonarración de un estudiante de primaria inocente e ignorante. Aunque el tema de la obra es pequeño, está cuidadosamente cortado, descrito adecuadamente y el tema se explora en profundidad. Las actividades psicológicas del pequeño Franz se describen de forma lastimera. Como típico intelectual patriótico, el profesor Hamel tiene una imagen distintiva.