La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - La novena traducción del modelo

La novena traducción del modelo

Aquí están los detalles:

Un niño vio un par de zapatillas resistentes y las atesoró. Cuando se lo puso, un hombre gordo se rió de él, pero al niño le encantaba correr, corría con zapatillas de deporte de alta gama y hacía sprint.

Un niño ve un par de zapatillas resistentes y las trata como un tesoro. Un hombre gordo se reía de él cuando lo usaba, pero al niño le encantaba correr. Estaba corriendo con zapatillas de deporte de alta gama y no pudo evitar correr.

Habilidades de traducción al inglés:

1. Omitir el método de traducción.

Esto es opuesto al primer método mencionado para agregar traducción, que requiere que elimines las palabras que sí lo hacen. no ajustarse a expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar que las oraciones traducidas sean pesadas y engorrosas.

2. Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.