La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - El contenido es demasiado general en japonés.

El contenido es demasiado general en japonés.

もうどでもいいがな、きらわれてるし.

Olvídalo, ya lo odio.

きらわれてる: Lo odio, no me gusta.

Corrige dos errores en el texto original: もぅどでもぃぃがな.

La respuesta correcta debe ser: もぅどぅでもぃぃかな.

またするから, 日本のって. ¿Significa esta frase que porque me escribe, me dice que trabaje duro y aprenda bien japonés?

Sí, eso es lo que significa. Estudia mucho.

El papel higiénico aquí también es un poco extraño. Para ser precisos, debería llamarse libro de papel higiénico.

¿Quieres que te escriba?

(1)Responder; してほし?

(2)Escribir; No tiene por qué ser tan complicado como dijo mi amigo antes. Qué extraño.

Entonces me comunicaré contigo dentro de una semana o dos. ¿A la dirección anterior?

(1) Dos semanas después, responda la carta, envíela a la primera dirección y déjela en la primera dirección.

②Dos semanas después, responde la carta y envíala a la dirección. Escríbela primero.

Los japoneses son más rigurosos. No es cuestión de una semana o dos. Demasiado generales. Es mejor ser específico. Te lo traduje dos semanas después.

Hay dos opiniones arriba. Si tienes una buena relación, sé el primero.

Si quieres ser más educado, puedes utilizar el segundo.

Espero que esto ayude.