La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Qué piensa el profesor Liu Zhongde sobre la traducción en la "Conferencia 10 sobre traducción"?

¿Qué piensa el profesor Liu Zhongde sobre la traducción en la "Conferencia 10 sobre traducción"?

Los principios de fe, expresión e innovación.

Este principio enfatiza el concepto de "lealtad" centrado en el idioma de origen, que surge de la comprensión de Liu Zhongde de la ética profesional de la traducción y refleja la seriedad de su trabajo.

Liu Zhongde, originario del condado de Huaxian, provincia de Henan, nació en 1914. Fue admitido en el departamento de artes liberales de la escuela secundaria superior Kaifeng en 1931. Varias de sus traducciones de los poemas líricos de Shelley se publicaron en la revista de la escuela y fue admitido en la Universidad de Pekín en 1934. Estudió la poesía inglesa del Sr. Zhu Guangqian y la traducción de Ye Gongchao. Después de graduarse, enseñó en la Universidad de Henan, el Colegio Normal para Nacionalidades y la Universidad de Hunan. Una vez se desempeñó como profesor en la Universidad Normal de Hunan y vicepresidente de la Asociación de Traductores de China.