Las obras de caridad de Liu en la Biblioteca de Traducción al Chino Clásico
Trabaja en el campo durante el día y teje en el telar a la luz de las velas por la noche, durante todo el año. Cuando había vecinos pobres, ella siempre podía darles un litro y un balde de comida.
Ocasionalmente, si tenía algo que ponerse, les regalaba su propia ropa. La gente del pueblo decía que era muy amable. Sin embargo, su hijo no entendía y se llenaba de quejas.
Su madre le advirtió: "Es deber de todos hacer cosas buenas por los demás. ¿Quién no ha estado ansioso?" Tres años después de la muerte de su madre, hubo un incendio en la casa de Liu, y en la casa y en ella. la ropa fue quemada. Los vecinos tomaron la iniciativa de enviarles ropa y talar árboles para construirles casas. Se trata de enamorarse de la viuda Liu. Sólo entonces el hijo de la viuda Liu comprendió el papel de la caridad.
2. Pidiendo la traducción china clásica de "Liu Charity"
(Texto original) Liu es una viuda de cierto pueblo. Después de tener hijos, cultivé los campos durante el día y hilaba bajo velas por la noche, año tras año. Hay gente pobre en el barrio y Liu necesita ayudarse unos a otros. De vez en cuando, Liu dejaba su ropa a quienes no tenían ropa. La sal del pueblo se llama buena. Pero no lo entiendo y tengo quejas. Su madre le advirtió: "Ser amable con los demás es la base de un ser humano. ¿Quién no tiene prioridades?". Tres años después del funeral de su madre, la casa de Liu se incendió y todos los objetos de la casa quedaron destruidos. Los vecinos les dieron ropa y cortaron árboles para construirles casas. Todos extrañan los sentimientos de Liu. Sólo entonces Liu Er se dio cuenta de la bondad en sus ojos.
(Traducción) Liu Moumou es viuda de cierto pueblo y tiene un hijo. Trabaja en el campo durante el día y teje en el telar a la luz de las velas por la noche, durante todo el año. Cuando había vecinos pobres, ella siempre podía darles un litro y un balde de comida. De vez en cuando, si tenía algo que ponerse, les daba su propia ropa. La gente del pueblo decía que era muy amable. Sin embargo, su hijo no entendía y se llenaba de quejas. Su madre le advirtió: "Es deber de todos hacer cosas buenas por los demás. ¿Quién no ha tenido prisa?". Tres años después de la muerte de su madre, hubo un incendio en la casa de Liu, y la casa y la ropa se quemaron. Los vecinos tomaron la iniciativa de enviarles ropa y talar árboles para construirles casas. Se trata de enamorarse de la viuda Liu. Sólo entonces el hijo de la viuda Liu comprendió el papel de la caridad.
3. La bondad de Liu te es dada (hay una). Una persona llamada Liu es viuda en un pueblo y tiene un hijo.
Trabajando duro en el campo durante el día e hilando en el telar por la noche, esto es así durante todo el año. Cuando había gente pobre cerca, Liu los ayudaba con comida.
Ocasionalmente, si alguien no tenía ropa que ponerse, Liu le daba su propia ropa. Todos en el pueblo la llaman única.
Sin embargo, sus hijos no entendieron y estaban resentidos. Su madre le advirtió: "Ser amable con los demás es la base de ser un ser humano. ¿Quién no tiene emergencias? Tres años después de la muerte de su madre (refiriéndose a Liu), la casa de Liu se incendió y toda la ropa de la casa". fueron quemados.
Todos no sólo le dieron ropa, sino que también cortaron árboles para construirle una casa. ¡Toda esta es la buena intención de Liu! Sólo entonces los hijos de Liu comprendieron la bondad de su madre.
4. La amabilidad de Liu.
Liu es una viuda de cierto municipio. Después de tener hijos, cultivé los campos durante el día y hilaba bajo velas por la noche, año tras año. Hay gente pobre en el barrio y Liu necesita ayudarse unos a otros. De vez en cuando, Liu dejaba su ropa a quienes no tenían ropa. La sal del pueblo se llama buena. Pero no lo entiendo y tengo quejas. Mi madre dijo: "Ser amable con los demás es la base de ser un ser humano. ¿Quién no tiene algo urgente?" Tres años después de la muerte de su madre, hubo un incendio en la casa de Liu y se quedó sin ropa. Los vecinos le dieron ropa, cortaron árboles para construirle una casa y todos extrañaron el afecto de Liu. Liu Ershi fue amable con la madre de Wu Fang.
Una persona llamada Liu es viuda de cierto municipio y tiene hijos. Trabajaba en el campo e hilaba en su telar por las noches a la luz de las velas. De esta manera, al cabo de unos años, había gente pobre en el barrio y ella a menudo los ayudaba. De vez en cuando, si alguien no tenía ropa, ella le daba ropa. Todos la llaman buena. Sin embargo, su hijo estaba confundido y se quejó. La madre advirtió: "¡Hacer cosas buenas por los demás es la base del ser humano!". ¿Quién nunca ha estado ansioso? "Después de la muerte de su madre, la familia Liu se incendió y casi todas las casas y la ropa fueron destruidas. Los vecinos les dieron ropa y les construyeron casas, y todos estaban muy agradecidos con Liu por su amabilidad. En ese momento, el hijo de la viuda Liu entendió lo que había hecho su madre La razón de las cosas buenas
[Razón]
La bondad de Liu nos dice que ayudar a los demás también nos ayuda a nosotros mismos. otros ayudarán a otros cuando estén en problemas. Todos necesitamos ayuda a veces. Ayudar a los demás es algo bueno.
Lo que se da, se da vuelta, pago por pago, pago por pago.
El hijo de Liu, "Wu Fang", "se dio cuenta" de que si era una buena persona, los demás lo recompensarían. Pero no podemos hacer cosas buenas con esta mentalidad.
5. Traducción original de la bondad de Liu. La viuda de Liu también crió a un hijo. Aró en los campos durante el día e hilaba bajo velas por la noche durante varios años.
Si hay gente pobre en el barrio, la necesidad de Liu (zhé) es ayudarse unos a otros a luchar. De vez en cuando, para aquellos que no tenían ropa, Liu consideraba su ropa como su herencia (wèi).
La sal en el pueblo se llama buena. Pero no lo entiendo y lo siento.
Mi madre me advirtió: "Ser amable con los demás es la base de ser un ser humano. Nadie tiene prisa". Tres años después del funeral de mi madre, la casa de la familia Liu se incendió y estuvo a punto de huir. de todo lo que hay en la casa. Los vecinos les dieron ropa y cortaron árboles para construir su primer lugar. Todos extrañan los sentimientos de Liu.
La amabilidad de Liu Ershi y la madre de Wu Fang. Había un hombre llamado Liu, una viuda de un pueblo que estaba criando a un niño.
Trabaja en el campo durante el día y hila hilos a la luz de las velas por la noche, durante todo el año. Había gente pobre cerca y ella a menudo los ayudaba con litros y cubos de comida.
De vez en cuando, regalaba su ropa a personas que no tenían ropa que ponerse, y todos en el pueblo la elogiaban. Sin embargo, su hijo no entendió y se quejó.
Liu le advirtió: "Hacer cosas buenas por los demás es la base de ser un ser humano. ¿Quién no tiene asuntos urgentes?" Tres años después de la muerte de Liu, la familia de Liu sufrió un incendio, y casi todos. La ropa del dormitorio fue quemada. Los aldeanos y vecinos no sólo le dieron ropa, sino que también cortaron árboles para construirle una casa. Todo esto es gracias a la amabilidad de Liu. Sólo entonces el hijo de Liu comprendió la razón por la que su madre hacía cosas buenas.
6. Traduce la bondad de Liu:
Liu es viuda de cierta aldea y tiene un hijo. Trabaja arduamente en el campo durante el día y teje en su telar a la luz de las velas por la noche, durante todo el año.
Había gente pobre cerca y ella a menudo los ayudaba con un litro de grano.
De vez en cuando, regalaba su ropa a personas que no tenían ropa que ponerse. La gente del pueblo la elogiaba por su amabilidad. Sin embargo, su hijo no entendía y se llenaba de quejas.
Liu le advirtió: "Hacer cosas buenas por los demás es la base de ser un ser humano. ¿Quién no tiene asuntos urgentes?". Tres años después de la muerte de Liu, la familia de Liu sufrió un incendio y todos los demás. Se quemó la ropa del dormitorio.
Todos no sólo le dieron ropa, sino que también cortaron árboles para construirle una casa. Este es el profundo sentimiento de extrañar a la viuda Liu. Sólo entonces el hijo de la viuda Liu comprendió la razón por la que su madre hacía cosas buenas.
Texto original:
Liu es una viuda de cierto municipio. Después de tener hijos, cultivé los campos durante el día y hilaba bajo velas por la noche, año tras año. Si hay gente pobre en el barrio, la necesidad de Liu (zhé) es ayudarse unos a otros a luchar.
Ocasionalmente, para aquellos que no tenían ropa, Liu consideraba su ropa como su herencia (wèi). La sal del pueblo se llama buena.
Pero no entiendo, tengo quejas. Mi madre me aconsejó: "Ser amable con los demás es la base de ser un ser humano. Nadie tiene prisa".
Tres años después de la muerte de su madre, hubo un incendio en la casa de Liu y todo La ropa de la casa estaba agotada. Los vecinos le dieron ropa, cortaron árboles para construirle una casa y todos extrañaron el afecto de Liu. Liu Ershi fue amable con la madre de Wu Fang.
Datos ampliados:
1. La inspiración de Liu Charity;
Ayudar a los demás es también ayudarte a ti mismo. Haz cosas buenas a los demás y los demás te ayudarán cuando estés en problemas. Todo el mundo necesita ayuda a veces y ayudar a los demás es algo bueno. "Yo soy para todos y todos son para mí".
2. Las acciones filantrópicas de Liu elogiaron el espíritu de ayudar a los demás y se incluyeron en "Into Classical Chinese (Sexth and Seventh Grade)", "Classical". Chinese Enlightenment Reader", "Libro de orientación de lectura en chino clásico recientemente compilado para estudiantes de secundaria" y otros libros.
Into Classical Chinese (Grados 6 y 7) es un libro publicado por Shanghai Far East Publishing House el 12 de febrero. El autor es Yang y es una lectura complementaria. Este libro está dividido en 38 unidades.
Introducción al contenido de "Into Classical Chinese";
Algunos conocimientos chinos clásicos y sentido común cultural presentados en la sección "Lectura" de cada volumen pueden parecer fragmentarios, pero después de leerlos. Tres volúmenes, entenderás. Ten una impresión más completa.
La mayor parte del material de la sección "Capacitación" ha sido editado y reescrito para adaptarse mejor al nivel de aprendizaje de todos. El llamado "aprender" significa preguntar mientras se aprende, así que si tienes dudas, pregúntale al profesor o busca en el diccionario. Como dice el viejo refrán: "Todos pierden, pero la modestia beneficia" debería ser el lema de los estudiantes.