Ingreso a la traducción del chino clásico en los grados 6 y 7Ingreso al chino clásico (grados 6 y 7) 10 2 Unidad 12 2.1 Las grullas también conocen los deseos de la gente. Lu y las dos grullas son muy dóciles. Después de una muerte, no queda comida. El pueblo Lu intentó alimentarlo, pero era comida. Una vez, la grúa suena junto a Lu. Lu dijo: "Quiero irme, pero no puedo quedarme". La grulla agitó sus alas en las nubes y se alejó nadando una y otra vez. Lao Lu estaba enfermo y no tenía hijos. En los últimos tres años regresó al campo. A finales de otoño, mientras arrastraba su bastón por el bosque, de repente vio una grulla vacía que cantaba tristemente. Lu dijo: "¿Si no soy yo? Si lo soy, baja". La grulla descendió, saltó sobre los brazos de Lu, sostuvo la ropa en su pico y bailó. Lu Sui lo llevó de regreso. Lu lo consideraba un hijo puro y también entendía los deseos de la gente y servía a Lu como a un pariente. Después de la muerte del pueblo Lu, la grulla finalmente murió sin comer, dejando atrás una tumba donde se enterraba a la gente. La gente de Lu levantó dos grullas muy dóciles. Más tarde, una grulla murió debido a un traumatismo y la otra lloró tristemente y se negó a comer. Lu Ren hizo todo lo posible por alimentarlo antes de comer. Una mañana, la grulla ladró cerca del pueblo Lu. Lu Ren dijo: "Si quieres irte, no te detendré". Luego, la grulla agitó sus alas y voló hacia el cielo, demorándose durante mucho tiempo antes de partir. Lu Ren es viejo, débil y no tiene hijos. Tres años después, regresó al campo para recuperarse. A finales de otoño, sentía mucho frío y estaba solo. Estaba caminando por el bosque con un bastón cuando de repente vio una grulla flotando en el cielo y su canto era muy triste. Lu Ren dijo: "¿No eres mi compañero? Si lo eres, baja inmediatamente". La grúa descendió rápidamente, saltó a los brazos de Lu Ren, se llevó la ropa a la boca y bailó. La gente de Lu se lo llevó inmediatamente a casa. El pueblo Lu lo miraba como si fuera su propio hijo. La grulla también sabía lo que quería decir la gente y trataba al pueblo Lu como a un pariente. Más tarde, el pueblo Lu murió y la grulla también murió por no comer. La gente lo enterró en el lado izquierdo de la tumba del pueblo Lu. No quiero irme, no quiero quedarme: Si quieres irte, no quiero estar contigo. ¿Si no fuera por mí? ¿No eres mi socio? Nota 1. Ganadería: Alimentación 2. Manso: dócil, manso3. Trauma: Lesión 4. Pico: La boca de un ave. Plomo: plomo, plomo, correa 6. mantener:mantener(jo)7. Arrastrar: arrastrar; esto significa confiar en 8, peón: morir 9, si: como 10, vamos: dejar 11, es decir: exactamente 12, poner: dejar 13. Déficit: Bebé. 14. Xiaosuo: Frío y solitario. 2.2 El maestro de palomas Yiming del templo Qingshan en el condado de Yangan, provincia de Zhejiang, vive en la aldea. Una mañana, mientras viajaba, vi caer al suelo una palomita, la traje de vuelta, me incliné y se alimenté. Podrás volar en dos meses. Durante el día volé al bosque y por la noche me quedé en varias pantallas de magos. En octubre, el Maestro Yuehui, discípulo del Maestro Yiming, se hizo cargo del Templo Qingshan y le dio la bienvenida a su maestro. Cuando la paloma regresó al anochecer, no había nadie en la habitación y el mago se había ido. Caminó por la habitación sollozando. El portero se apiadó de él y dijo: "Te enviaré de regreso con el mago". Mañana, caminar en la jaula le convendrá al mago. Naturalmente, ya no salió volando con el mago acompañándolo, sus manos no se movieron. Pero cuando otros se acercan, me activo. ¡Vaya! ¿Quién dice que los animales no tienen corazón? El maestro Yiming del templo Qingshan en el condado de Yangan, provincia de Zhejiang, se retiró y se fue al campo. Una mañana, mientras caminaba por el sendero, vi una pequeña tórtola caer al suelo. La recogí y yo misma la alimenté. Podremos volar en dos meses. Déjalo volar en el bosque durante el día y quédate en la pantalla y en varias cajas de la casa del mago por la noche. En octubre de este año, Yue Hui, discípulo del Maestro Yi Ming, se hizo cargo del Templo Qingshan para dar la bienvenida al regreso del maestro. Por la noche, Ikaruga regresó y la habitación estaba muy silenciosa. No hay nadie allí. No vio al Maestro, así que dio vueltas por la habitación y siguió cantando. El portero se compadeció y le dijo a la tórtola: "Te llevaré a ver al Maestro". Al día siguiente, puso la paloma en la jaula y salió a ver al Maestro. (La tórtola) ya no puede volar. Hace compañía al mago todos los días. No se mueve cuando lo tocas con las manos, pero cuando otros se le acercan, siempre se aleja volando presa del pánico. ¡ah! ¿Quién dice que los animales no tienen sentimientos? Notas en chino clásico (nivel 6 o 7) 11 1 Maestro: título honorífico para un monje. 2 Pingju: Retirada. Camino Tres: Camino. 4 palomas: Tórtola. 5 es: perfecto. Día 6: Diurno. 7 verticales: colcha. 8: Sólo. 9 giros: Gira. 10 Adecuado: aquí. 11 anochecer: noche. Girar: Girar. 12 turnos (zā): Zhou. 13 Ming: Haz una llamada telefónica.
14 Ya: Parado. 15 otoño: otoño. 16 llevar: llevar. 17Naturaleza: De ahora en adelante. 18 Mo: Todo el tiempo. 19 Alojamiento: embarque. 20 años: este año. 21 regreso: regreso. 22 pares: Sí. 23 Afecto familiar: Afecto familiar. 24 Jaula: Ponlo en una jaula. Respuesta 25: Vuelve otra vez, vuelve otra vez. 26 ¿Quién? ¿Quién? 27. Reverencia: en persona. 28. Lástima: Lástima, lástima. 29.Mañana: el día siguiente. 30. Supervisor: Anfitrión. 1. Baja la cabeza y aliméntate: (Mago) Aliméntate. Caminar en jaula: se pone en camino en una jaula. Modismos relacionados 1, "El viento y la lluvia son como nubes oscuras": significa que hace viento y llueve durante el día, y el cielo está tan oscuro como la noche. Describe la oscuridad política y el malestar social. "Oscuro" se interpreta como: oscuro. El fenómeno gramatical de "caminar en una jaula" en el conocimiento chino clásico. Por supuesto, "caminar en una jaula" en esta oración no debe entenderse como "caminar en una jaula". "er" conecta dos verbos: "jaula" y "行" ". Por lo tanto, cuando se utiliza "jaula" como verbo, debe entenderse como "poner en una jaula". Además, "exponer" significa estar expuesto; "escapar en barco" significa escapar en barco. Sentido común cultural, nombre del Dharma, Maestro. "Nombre del Dharma", también llamado nombre del Dharma, es otro nombre dado por un monje, monja o sacerdote taoísta. El "Maestro Yiming" y el "Yiming" mencionados anteriormente son nombres de monjes. Su verdadero nombre, pero después de convertirse en monje, se volvió consistente con su nombre de Dharma. Como el Maestro Huiren, el Maestro Shen Zhi y el Maestro Dehong, entre los cuales "Huiren", "Shen Zhi" y "Dehong" son todos nombres del Dharma. "Maestro" es un título honorífico para un monje. 2.3 Lu también sabe que Boshan Li se gana la vida recortando salarios. Un día encontré un cervatillo en el barranco y lo traje a casa para alimentarlo. El venado crece un poco y es muy dócil, chirriando cuando ve gente. Su hogar al aire libre son todas colinas, y los ciervos salen y regresan al anochecer. Es una fiesta del otoño, por ejemplo, la del ciervo. El gobierno instó a los cazadores a entregarlo dentro de un plazo, pero no encontró nada en diez días, por lo que se lo pidieron a Li, pero Li se negó. El cazador insistió. Li vaciló y dijo: "Déjame preocuparme por eso". El ciervo se fue por la noche y nunca regresó. Li lo lamenta profundamente. (Adaptado de "Little Bean Shed") Había un hombre llamado Li en Boshan que se ganaba la vida cortando leña. Un día recogió un ciervo en el barranco y lo llevó a casa para alimentarlo. El ciervo ha crecido y es muy dócil. Le ladran a la gente. Su casa está rodeada de montañas y cada vez que los ciervos salen, definitivamente regresarán por la noche. Cuando llegue el Festival de Otoño, los ciervos se utilizarán como de costumbre, bajo la supervisión del gobierno. Orión tenía prisa porque el ciervo sería entregado dentro del plazo establecido. El cazador no acertó a ningún ciervo durante diez días consecutivos, así que le pidió a este hombre llamado Li (que le diera el ciervo), pero este hombre llamado Li se negó a dárselo. Orión insistió en darle el ciervo. El hombre de apellido Li vaciló y dijo: "Déjame pensar en ello otra vez". El ciervo se escapó esa noche y nunca regresó. El hombre llamado Li lo lamentó mucho. Explicación de la palabra 1. Persona: persona... 2. Cortar: cortar. 3. Valor: encontrado. 4. Sí: Sí. 5. Sí: esto. 6. Un poco: poco a poco. 7. Diez días: diez días. 8. Sólido: Persistencia. 9. El ciervo es un poco mayor y muy dócil: El ciervo ha crecido y es muy dócil. 10, y: al 11, manso: dócil. 12. Salario: leña. Frases traducidas al chino clásico (grados 6 y 7) 12 Ganarse la vida recortando salarios: Ganarse la vida cortando leña. . El cazador insistió en darle el venado. Déjame pensar: déjame pensar. La "línea" en el modismo "千丝万线" se refiere a hilo; el significado de este modismo es miles de hilos. Las descripciones originales van y vienen, innumerables. Ahora describimos las diversas relaciones estrechas y complejas entre ellos. Sólidos conocimientos de chino clásico. "Gu" se interpreta como "sólido", "consolidación" y "firme", lo cual es fácil de entender en este momento. También se puede extender a la "persistencia", que es difícil de comprender. El "cazador insiste" arriba significa que el cazador insiste en que le entreguen el ciervo. También se puede decir que esto es "el cazador está buscando". Sentido común cultural Los antiguos eran supersticiosos. Desde el emperador hasta la gente común, tienen que adorar a los fantasmas y dioses del cielo y la tierra muchas veces al año. Por ejemplo, el emperador debe adorar al cielo y a la tierra con regularidad para que el país pueda ser próspero y la gente esté segura; por supuesto, el objetivo final es consolidar su dominio. Los príncipes locales también deben adorar con regularidad. El "sacrificio de otoño" mencionado anteriormente significa que el magistrado del condado adora el cielo y la tierra en otoño. "Usar el ciervo como ejemplo" significa asar el ciervo según las normas, por lo que el magistrado del condado pidió al cazador que lo entregara en un plazo determinado. 2.4 gente chen En el pasado, muchas personas se sentaban en la habitación y elogiaban a un extraño por sus excelentes virtudes, pero solo eran dos: uno estaba enojado y el otro era descuidado.