¿Es necesario el inglés para abrir un banco en el extranjero?
Según la naturaleza de las notas, se pueden dividir en extractos de cuentas personales y extractos de cuentas corporativas.
Entre ellos, el flujo de la cuenta personal se refiere a la tarjeta de débito o libreta vigente a nombre del cliente, así como la lista de transacciones de depósitos y retiros con el banco dentro de un período de tiempo.
El flujo de cuentas de personas jurídicas se refiere a la lista de depósitos y retiros que se produjeron en nuestro banco para las cuentas bancarias de personas jurídicas de los clientes de la empresa bancaria (apertura de cuentas de personas jurídicas básicas).
Cabe señalar que el extracto de la tarjeta de crédito es solo un extracto de transacción entregado por el banco al cliente. Puede considerarse como un registro de transacción, pero no es un extracto bancario.
El papel de la traducción de extractos bancarios
Los extractos bancarios son uno de los documentos escritos básicos para asuntos relacionados con el extranjero. Cuando los ciudadanos solicitan visas, préstamos, inmigración, inversiones y negocios relacionados con la cooperación de organizaciones transfronterizas en algunos países, deben emitir extractos bancarios y sus traducciones.
Compañía de traducción de inglés de Liu Shui Bank
Dado que las estafas bancarias involucran información confidencial como salarios y estado financiero de individuos y empresas, y cierta información también involucra secretos de la empresa, los embajadores y líderes de las embajadas , oficinas y empresas multinacionales extranjeras exigirán claramente que los recibos bancarios se presenten a una empresa o agencia de traducción formal para su traducción y sellado para demostrar su validez y coherencia.
Cosas a tener en cuenta al traducir extractos bancarios
Hay una historia: un cantero partió una piedra enorme y parte de ella fue tallada en una estatua de Buda para que los templos adoraran a los seres sensibles. seres. El resto estaban tallados en escalones de piedra para subir, pisoteados por innumerables peregrinos cada día. Los escalones de piedra debajo del escenario se llenaron de indignación y se quejaron ante el Buda. El Buda dijo: "Mira la estatua de piedra en el templo. Aunque está muy alta desde el suelo, no sé si se necesitaron "mil piezas" para convertirse en un Buda. La construcción de una piedra de primer orden se completa en un instante; tallar un Buda requiere más. Toda una vida." Los escalones de piedra se escucharon en el silencio.
Lo mismo ocurre con la traducción de extractos bancarios, que implica muchos términos económicos y un vocabulario fijo dentro de la industria. Traducir un extracto bancario a menudo requiere la cooperación de varios traductores. Después de la traducción, revisores profesionales comprobarán el texto original para asegurarse de que sea infalible;
Todo el trabajo de traducción es lo mismo que tallar una "estatua de Buda". La traducción al final no puede ser perfecta, sino que debe hacerse paso a paso. Este camino puede ser doloroso, pero también es el único.
¿Por qué elegir una empresa de traducción bancaria profesional?
En el trabajo real de las empresas de traducción, la demanda de servicios de traducción por parte de los clientes no sólo es de alta calidad, sino también de alta eficiencia. Para ganarse la confianza de los clientes, hay que pensar en ellos y resolver los problemas bien y rápidamente.
En circunstancias normales, el tiempo de envío siempre es limitado. Normalmente, un banco no tarda más de 4 horas en traducir una página. Como primera persona responsable de la calidad de los manuscritos, los traductores primero deben ceñirse al resultado final, eliminar errores de bajo nivel y esforzarse por ser precisos, apropiados e incluso refinados en un tiempo limitado.
Por lo tanto, los traductores de las empresas profesionales de traducción bancaria desarrollarán buenos hábitos de traducción, tendrán una actitud de traducción rigurosa y mejorarán constantemente su conciencia; corregirán los errores de manera oportuna para evitar consecuencias más graves. Siga aprendiendo, sea responsable ante los clientes y sea responsable ante usted mismo.
Aunque la traducción alcanza "cero defectos", está lejos de ser perfecta. Representa actitud y determinación. A veces, incluso puede tratarse de un simple "trastorno obsesivo-compulsivo". Para un traductor responsable y experimentado, sus ojos casi deberían tener su propia función de reconocimiento, y cada defecto en la traducción se marcará automáticamente con un círculo rojo. Esta es una habilidad gloriosa que todo traductor debería cultivar.
Por eso, a la hora de traducir extractos bancarios, debes elegir una empresa de traducción profesional.