El texto clásico chino y su traducción de Tallando un barco y buscando una espada
El texto chino clásico y la traducción de "Tallar un barco para pedir una espada" son los siguientes:
Texto original
Había un hombre Chu que se metió en el río y su espada cayó de la barca al agua. Rápidamente firmó un contrato con su barco y dijo: "De aquí es de donde cayó mi espada". El barco se detuvo y la persona que firmó el contrato entró al agua para encontrarlo. El barco se ha movido, pero la espada no puede moverse. Si buscas una espada como ésta, ¿no te resulta confuso?
Traducción
Había un hombre cruzando un río en el estado de Chu. Su espada cayó del barco al agua. Rápidamente marcó el lugar donde dejó caer la espada con su espada en el costado del bote y dijo: "Este es el lugar donde cayó mi espada". El bote se detuvo y (este hombre Chu) se metió en el agua para buscar. desde el lugar donde había marcado la espada. El barco ha zarpado, pero la espada no se ha movido. ¿No es confuso buscar la espada así?
Notas
1. Ella: pasar, cruzar.
2. Persona: persona de..., signo colocado después del atributo.
3. Su: suyo, pronombre.
4. Desde: Desde.
5. Otoño: caída.
6. Yu: en, a.
7. De repente: con prisa, inmediatamente.
8. Escritura: Tong "tallado", tallado a cuchillo, grabado.
9. Es: pronombre demostrativo, esto, esto, aquí, así.
10. Yo: Mío.
11. Se anula la independencia de la oración entre sujeto y predicado.
12. Caída de: el lugar donde cayó la espada. Otoño: caída
13 Qi: él, pronombre.
14. Buscar: encontrar, buscar.
15.: espada, pronombre.
16. Se acabó.
17. Y: Sin embargo, significa un punto de inflexión.
18. Si: me gusta.
19. Esto: así.
20. Estoy confundido: ¿No es muy confuso? Confundido, estúpido, confundido. "¿No es así?" es una pregunta retórica eufemística.
21. Zhi: parada, significa que el barco se ha detenido.
Significado
Si una espada cae al agua, solo se hundirá hasta el fondo. Esto es de sentido común. Después de que el barco ha llegado lejos, es realmente estúpido y ridículo seguir buscando la espada debajo del barco que cayó al agua hace mucho tiempo. Si el barco está estacionario y la espada se hunde hasta el fondo del agua, es posible encontrar la espada tallando una marca en el barco donde cayó la espada y siguiendo la marca hasta el agua para buscar la espada. Desafortunadamente, la espada se hundió hasta el fondo del agua y dejó de moverse, mientras que el barco siguió moviéndose. Este hecho objetivo no se reflejó en la mente de quien buscaba la espada.
Pensó que la encontraría dondequiera que cayera la espada. Su comprensión es incompatible con los hechos objetivos y, naturalmente, el resultado será el fracaso. Es muy poderoso utilizar semejante metáfora para satirizar a las personas que se aferran al dogma. Este modismo contiene dos niveles de verdad. En el primer nivel, si la comprensión ideológica de las personas no se ajusta a la realidad objetiva, no tendrán éxito en hacer las cosas.
El otro nivel es que la realidad objetiva se desarrolla y cambia constantemente. Si consideramos las viejas reglas y regulaciones como un arma mágica para resolver nuevos problemas, será una broma. El pensamiento del autor es simple materialismo y pensamiento dialéctico.