Las reglas de pronunciación del dialecto de Lanzhou
Yin Ping en mandarín se pronuncia Yin Ping en el dialecto de Lanzhou.
Yangping en mandarín se expresa en el dialecto de Lanzhou.
En mandarín, el tono superior se pronuncia en el dialecto de Lanzhou;
El tono descendente en mandarín es el sonido sonoro en el dialecto de Lanzhou.
Por ejemplo, "Montaña Wuquan" se pronunciará como "Montaña Wuquan" en el dialecto de Lanzhou. Y "montaña" se pronuncia con la clave 31.
Además, todas las consonantes sonoras en mandarín se pronuncian como consonantes sonoras en el dialecto de Lanzhou.
Lanzhou tiene un dialecto llamado "dialecto de Lanzhou", que es diferente en tono e idioma a otros condados y ciudades de Gansu. También existe un "híbrido" entre el dialecto de Lanzhou y el mandarín, llamado "dialecto Jinglan". La pronunciación básica es la misma que la del mandarín, excepto que se ha introducido la jerga de Lanzhou en el mandarín. Esto también fue una sorpresa. No todos en Lanzhou pueden hablar el dialecto de Lanzhou. Hay muchas personas que pueden hablar el dialecto Jinglan pero no el dialecto de Lanzhou. Soy uno de ellos, hasta el punto de que a menudo se burlan de mí por olvidar mis raíces en un país extranjero porque no puedo hablar el acento local. De hecho, está mal: solo hablo “mandarín al estilo Lanzhou” en casa, y lo que hablo afuera es simplemente mandarín más estándar. Hay muchas personas como yo en la ciudad de Lanzhou, porque el dialecto de Lanzhou es demasiado social, especialmente las chicas que hablan el dialecto de Lanzhou, suenan demasiado femeninas, ¡así que la mayoría de las compañeras de clase no quieren ensuciarse! Por supuesto, no se descarta que haya auténticos lugareños de Lanzhou que se comuniquen en el dialecto de Lanzhou en casa.
El dialecto de Lanzhou es en realidad muy vívido, con muchas partículas modales y palabras acuñadas, así como muchas metáforas y eslóganes, que se copian sin reservas en el dialecto de Jinglan. Hablemos de los distintos dialectos de Lanzhou, incluido el dialecto Jinglan. Al escuchar hablar a la gente de Lanzhou, puedo ver que hay infinitas partículas modales al principio y al final de las oraciones, con muchos patrones y altibajos. Si describe algo, no solo hará que el oyente lo vea, sino que también hará que la gente se arrepienta de la reencarnación. Aunque no es tan malo como el dialecto de Beijing, ni tan aceitoso como el dialecto de Tianjin, ni tan rápido como el dialecto de Shanghai (afortunadamente no tan rápido, jaja), también es su propio sistema y muy interesante.
Tomemos la primera frase como ejemplo. La gente de Lanzhou está acostumbrada a pronunciar la palabra "Mu" antes de hablar, lo que a veces significa "entonces". Tomar la causa de la última oración como resultado se usa más comúnmente en preguntas retóricas para expresar culpa y sorpresa. Por ejemplo, cuando una persona se siente agraviada y expresa sus sentimientos, otra persona suele decir: "Mu, no dirías eso, ¿verdad?". A menudo se puede escuchar "Mu, no dirías eso, ¿verdad?". " A veces también expresa una hipótesis. El significado de "si" y "si" son muy efectivos ante preguntas retóricas, como "Mu, soy así, ¿qué deberías hacer?" ¿comer?" A veces también se usa en oraciones imperativas para expresar una sugerencia o arreglo, como "¡Mu, simplemente barre el piso!" Este Mu es probablemente único en el dialecto de Lanzhou.
Las partículas modales se utilizan con mucha frecuencia al final de las frases. De hecho, hay muy pocas palabras pronunciadas por la gente de Lanzhou sin partículas modales. La partícula modal al final de la oración, como "sha" arriba, jaja, por supuesto que la palabra no puede escribirse así, solo tome su sonido. "Tonto" es la partícula modal más utilizada al final de una oración en el dialecto de Lanzhou. A veces se siente como el final de "así", como la última oración, o como "podemos ir de compras juntos", es decir. , "vamos de compras juntos" ;A veces no tiene ningún sentido. Por ejemplo, en el dialecto de Beijing, si quieres decir "aléjate", el dialecto de Lanzhou dirá: "¡Asusta desde un lado!". El "arriba" es en realidad el cambio de sonido de "ir". "Tú" también es una partícula modal de uso común, pero la palabra "tú" en el dialecto de Lanzhou no se pronuncia como "ji". Hay un templo llamado "Mane" en la montaña Wuquan, un lugar pintoresco en Lanzhou. No se puede pronunciar como "Templo Mane". "Tú" se usa en muchos lugares, como "Qué estás haciendo" y "Voy de compras". "Tú" se usa a menudo junto con "tonto" en preguntas para enfatizar el tono, como "¿A dónde vas?", lo que significa preguntarte "¿A dónde vas?"
El dialecto de Lanzhou parece tienen una pronunciación más alta, lo que hace que el dialecto de Lanzhou sea particularmente suave; por ejemplo, los sonidos nasales a menudo se convierten en sonidos nasales. El mandarín también tiene muchas inflexiones. Dé uno o dos ejemplos. Todos, veamos si pueden leer el siguiente pasaje: “El Ejército Popular de Liberación está acechando, observando, bebiendo y pagando (tres sonidos) al pie de Dafu, y ustedes, el Ejército Popular de Liberación, están acechando, no volteando”.
Jaja, ¿entiendes? ¿Alguna vez te has sentido confundido por muchas bendiciones? De hecho, este es un trabalenguas muy famoso en el dialecto de Lanzhou. El significado original es este: "El tío PLA está leyendo y bebiendo agua debajo del gran árbol. ¿Crees que el tío PLA está cómodo Jaja, verdad?" En el dialecto auténtico de Lanzhou, el sonido de "sh" (Hanyu Pinyin) casi siempre se convierte en "F", por lo que las palabras anteriores se vuelven mágicas para los oídos de los forasteros. Jaja, era mi primera vez en un país extranjero y me obligaron a interpretar mi dialecto nativo. Me negué, pero tuve que usar este trabalenguas para llegar a fin de mes. ¿Qué pasó? ¡Por supuesto que dejó una sala llena de gente confundida! Jaja, ¿quién hubiera pensado en un cambio de sonido tan extraño? De hecho, hay idas y vueltas. Todos los sonidos "W" en el dialecto de Lanzhou son con "V". Por lo tanto, la combinación de las dos inflexiones ha difundido un chiste sobre aprender inglés en Lanzhou, que es "bookbook fufufu, vater Vater fei fei", "fu" es por supuesto la inflexión de "Libro" y "Fei" es por supuesto , el chiste es solo un chiste. Naturalmente, la gente de Lanzhou realmente no aprende inglés de esta manera, solo lo usa para hacer reír a todos.
En cuanto a otros cambios flexivos, como que el "qu" mencionado anteriormente pasa a ser "qi" (normalmente cuatro tonos, y también cambia según el tono de la frase), etc. Bueno, hay cuatro cambios más que vale la pena mencionar. El primero es el pronombre de tercera persona "él (ella o eso)". Este sonido "TA" se cambió a "na" en el dialecto de Lanzhou. "Eso" a veces se refiere a algo más que a la tercera persona. Cuando estoy enojado, suelo decir "¡Eso!", que también significa "¿Cómo pudiste hacer esto?", lo cual es realmente interesante. En su lugar, diga "¡ese!" tal como diría "él (ella, eso)" en mandarín. , complementado con expresiones vívidas o pucheros o admiración, etc. ¡Pues lleno de encanto! Otras tres inflexiones que vale la pena mencionar son "izquierda", "qué" y "ye". "Zuo" se pronuncia "zu" (cuatro tonos) en el dialecto de Lanzhou, lo que ahorra un sonido en comparación con el mandarín. Y "qué" se pronuncia como "sa" (dos sonidos), omitiendo otro sonido. Jaja, "hacer", "qué" y la partícula modal "ne" se usan juntas. "¿Zusani?" Este es un dialecto de Lanzhou muy auténtico. Y "qué" se usa junto con la partícula modal "qué", "Sasha" es como "qué" para expresar una pregunta y un suspiro, como un desdeñoso "¡qué!", ¡es realmente asombroso! La pronunciación de la palabra "Zha" es bastante extraña. Jaja, no solo ha cambiado la pronunciación, sino que también han cambiado las conjunciones y el significado de las palabras. ¡La pronunciación modificada es realmente difícil de escribir! Zua, "Z" debe conectarse con la vocal "ua" y luego emitir tres sonidos. Dios mío, este es el dialecto de Lanzhou más auténtico. Jaja, hoy este sonido significa no sólo "vosotros", sino también "qué hacer" y "qué hacer". Por ejemplo, "¿Dónde está Zua Qi?" Le dije: "¿Qué vas a hacer?" Otro ejemplo es el "(tú)zua" más auténtico. La pregunta es "¿Qué estás haciendo?" ¿Quieres?" ¡Los ladrones son realmente poderosos!
¡Di una palabra que no esté en el diccionario! Si dices "Estoy extremadamente feliz y orgulloso", me temo que hoy todos dirían "muy feliz". En algunos lugares decimos "hermoso" o, por decirlo suavemente, "cómodo". ¿Qué dice la gente de Lanzhou? ¡fecha! ¡dos! Sin embargo, no, esto no es "Zo Wou-Ki Chisel". La "Z" aquí debe pronunciarse con símbolos fonéticos en inglés y luego pronunciarse con ao. Después de pronunciarla dos veces, ¡se convierte en una palabra! Jaja, no puedes escribirlo, ¿verdad? Me temo que los extranjeros no pueden imaginar el significado exacto de esta palabra, pero todo el mundo en Lanzhou lo sabe. Aunque la palabra nunca se encontrará en el diccionario, el sonido es un sentimiento, un sentimiento de euforia, un sentimiento de complacencia. ¿Cómo podría un sonido tan simple revelar alegría y felicidad tan fácilmente?
Jaja, es muy sencillo para la gente de Lanzhou expresar sus emociones en su propio idioma. Por supuesto, lo mismo ocurre con las malas palabras. Jurar aquí no implica jurar. No creo que haya mucha diferencia entre decir malas palabras en todo el mundo. Una de las cosas que no hago en mi vida es maldecir. Hablemos de las personas que ridiculizan las características de Lanzhou. La gente de Lanzhou suele utilizar dos caracteres para representar sustantivos y un carácter para representar adjetivos cuando dicen malas palabras. Por ejemplo, la gente en Lanzhou llama a una persona que quiere mezclarse pero no puede hacerlo, como una persona terca. Entre ellos, el sonido de "rogar" es muy suave y el sonido de "comer" también es muy suave. Si describe el comportamiento de este tipo de persona, simplemente puede decir "rogar".
La gente de Lanzhou llama "pisón" a una persona aburrida y sin cerebro. "pisón" emite cuatro sonidos en lugar del sonido original. Por supuesto, se puede utilizar una palabra para describir este comportamiento estúpido. También hay algunos dichos comunes. Por ejemplo, la gente de Lanzhou dice que las personas que hacen cosas estúpidas "tienen flujos y reflujos en el cerebro", lo que significa que esta persona tiene un problema con su pensamiento. Por supuesto, bastará con utilizar la palabra "marea". Algunas personas también dicen que cuando la gente está confundida y su cerebro no puede soportarlo, tienen epilepsia. Además, insultar a los demás se llama "puchero". Esta palabra debe pronunciarse tres veces, lo que también se puede denominar "puchero". Las personas heridas se denominan "puchero", y "puchero" también se puede utilizar para describir; escena de "hacer pucheros". Las personas que hacen pucheros suelen decir "puchero" como señal de autodesprecio. Un extranjero preguntó una vez cómo explicar "hacer pucheros" y "hacer pucheros". Dijo: "hacer pucheros" significa "vergüenza" y "hacer pucheros" significa "vergüenza". Jaja, que maravillosa solución.
Además de decir malas palabras, el dialecto de Lanzhou también tiene muchas formas diferentes de describir a las personas. Por ejemplo, un niño lindo está "angustiado", un joven es "Qiansan", una buena vida es "acumular fuerza", la vida social de una persona es "las hojas se adormecen" o "las hojas crecen", un niño está "las hojas se adormecen". niño". Estos tres caracteres también se pronuncian con diferentes tonos.
En particular, hay un adverbio único en el dialecto de Lanzhou: "Xima", que significa "muy", "muy" y "especial". Puede usarse antes de todos los adjetivos para expresar grado. Por ejemplo, "Xima está muy angustiada", "Xima" y "Xima" se pronuncian en el dialecto Jinglan. En el dialecto auténtico de Lanzhou, estos dos caracteres se pronuncian "Xima". Esta también es una palabra vívida que se puede escuchar en casi cualquier lugar de Jincheng.
La gente en Lanzhou llama al chat no charlar, ni hablar, sino ruidoso. Jaja, después de leer este largo artículo, creo que puedes causar problemas con la gente de Lanzhou, ¿verdad? Sin embargo, no ponga demasiadas esperanzas en las habilidades auditivas del dialecto de Lanzhou. Cuando el dialecto de Lanzhou se transmite por televisión, se siente extraño. Incluso los lugareños de Lanzhou se reirán. ¿Qué? ¿Quieres escucharlo? Hace unos siete u ocho años, había un hombre llamado Zhang Baohe que hablaba Allegro, pero su Allegro estaba escrito en dialecto Panlan. Hoy en día, se le puede oír a menudo en los trenes bajo la jurisdicción de la Oficina de Ferrocarriles de Lanzhou. Desafortunadamente, es de Shaanxi. El dialecto de Lanzhou no es auténtico y el acento de Shaanxi es muy fuerte. ¿Qué otra cosa? Jaja, déjame contarte un secreto. ¿Has visto el New Longmen Inn? Un favorito entró corriendo a la posada para entregarle un mensaje a Zhang Keyi. Si no recuerdo mal, hablaba el dialecto auténtico de Lanzhou. También hay una escena con algunas líneas, pero lamentablemente la olvidé. Los que estén interesados pueden encontrar la sensación, jaja.
El dialecto de Lanzhou también tiene una característica particularmente interesante, es decir, el dialecto de Lanzhou más auténtico tiene algunas pronunciaciones que no se pueden marcar con el Alfabeto Fonético Internacional, es decir, algunas pronunciaciones solo se pueden entender pero no se pueden expresar. en palabras Aparece en la pronunciación de las consonantes iniciales "zh, ch, sh". Por ejemplo, "rata", hoy la mayoría de la gente en Lanzhou puede decir "老", y los viejos de Lanzhou pueden decir algo como "Fu" y "Chu" mezclados. Sólo aquellos que han escuchado el auténtico dialecto de Lanzhou desde la infancia pueden pronunciar este tono con precisión. Tengo la suerte de pronunciarlo y, cuando enseño a mis alumnos, casi nadie lo hace bien.