Traducción de poesía de poemas antiguos de Liangzhou
El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en medio del paso de Yumen y se encuentra en una montaña solitaria.
¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!
Traducción del texto completo del poema de Wang Zhihuan sobre Liangzhou:
Este poema describe la escena magnífica y desolada de Liangzhou en la frontera. El río Amarillo que fluye a lo lejos parece estar conectado con las nubes blancas. El paso de Yumen está solo en las montañas, luciendo solitario y frío. ¿Por qué utilizar la flauta Qiang para tocar tristes canciones de sauces y quejarse de la llegada tardía de la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral alrededor del paso de Yumen no puede soplar!
Interpretación de Liangzhou Ci de Wang Zhihuan (significado);
1. Liangzhou Ci: también conocido como Liangzhou Song. La letra es de una melodía popular de la época (letra de Liangzhou). Liangzhou Ci es un título común para Yuefu en la dinastía Tang y escribe principalmente sobre la vida de los soldados fronterizos.
2. Hay dos títulos originales. Primero, hay canciones de Liangzhou en "Yuefu Poems" de Guo Maoqian (Volumen 79) y letras modernas, y se cita a Yuan Yu'e diciendo: "Liangzhou, canciones de melodía palaciega, Guo Zhiyun, gobernador de la prefectura central y occidental de Liang en Kaiyuan ". Liangzhou se encuentra en el condado de Guzang (ahora condado de Wuwei, Gansu), donde Liangzhou estaba gobernado por Longyou Road durante la dinastía Tang.
3. Escribe "lejos" como "recto".
4. El río Amarillo está lejos: mira el nacimiento del río Amarillo.
5. Ciudad solitaria: se refiere a un castillo solitario que custodia la frontera.
6. Qi: unidad antigua de longitud. Un qi equivale a siete u ocho pies.
7. Pueblo Qiang: En la antigüedad, el pueblo Qiang se distribuía principalmente en Gansu, Qinghai y Sichuan. La flauta Qiang es un instrumento Aqiang y es un instrumento de viento horizontal.
8. Liu Yang: Canción "Folding Liu Yang". En la poesía antigua, los sauces se utilizan a menudo como metáfora de la despedida. Poesía Xiaoya Cai Wei: "En el pasado, ya no estoy aquí, y los sauces todavía están allí". En el Yuefu "Hengbiao Drum Horn" de las Dinastías del Norte, hay "Rompiendo ramas de sauce". La letra dice: "Montando el". El caballo no acomete el látigo, sino que golpea las ramas del sauce." Bájate del caballo y toca la flauta, Preocupado por matar a los viajeros. "
9. Grado: Aprobado. Las dos últimas frases son: ¿Por qué la flauta Qiang toca una melodía tan triste como "Breaking Willows", quejándose de que los sauces no crecen y la primavera se retrasa? Ya sabes , sopla la brisa primaveral fuera del paso de Yumen. ¡No te levantes!
10. Yumenguan: creado por el emperador Wu de la dinastía Han, recibió su nombre del jade importado de las regiones occidentales. estaba ubicado en la ciudad de Xiaofang en el noroeste de Dunhuang, provincia de Gansu. Durante las Seis Dinastías, el sitio se trasladó al este, a las Torres Gemelas de Anxi, cerca del fuerte.
El texto completo de los poemas de Wang Zhihuan. Liangzhou (versión Pinyin de Zhu Yin);
Tienes razón, tienes razón.
El río Amarillo se hace cada vez más grande, porque fluye en el medio. el río Amarillo, y Yumenguan está situado en una montaña solitaria.
Yang liǔ, tienes razón.
¿Por qué utilizar el lamento de los sauces para quejarte del retraso de la primavera, viejo Yumen? ¡Pase, no sopla una brisa primaveral!
Apreciación de Liangzhou Ci de Wang Zhihuan:
Este es un poema fronterizo vigoroso y desolado, Letra de la canción de Liangzhou. Yuefu Poems" (Volumen 79) y "Modern Quci", lo que indica que fueron compuestos por el gobernador de la prefectura de Xiliang durante el período Kaiyuan de Xuanzong.